"anunciaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعلنت
        
    • أعلن
        
    • وأعلنت
        
    • وأعلن
        
    • أعلنوا
        
    • الإعلان عن
        
    • أعلنا
        
    • وأعلنوا
        
    • اعلنوا
        
    • الإعلان عنها
        
    • أعلنتا
        
    • أعلنتها
        
    • عن اعتزامهما
        
    • أُعلن عن
        
    • أُعلنت
        
    Por último, varios gobiernos anunciaron nuevas contribuciones o su intención de anunciar promesas de contribuciones en el futuro cercano. UN وأخيراً، أعلنت حكومات عديدة عن تبرعات جديدة أو عن اعتزامها التعهد بتقديم تبرعات في القريب العاجل.
    Por último, anunciaron que propondrían nuevas medidas para establecer sistemas regionales de seguridad colectiva y fortalecer la cooperación política y militar. UN وأخيرا فقد أعلنت هذه الدول أنها ستقترح تدابير جديدة لإنشاء نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعزيز التعاون السياسي والعسكري.
    En el mismo acto otros participantes anunciaron también donaciones, asociaciones y oportunidades empresariales. UN كما أعلنت أطراف أخرى في المناسبة عن منح وشراكات وفرص أعمال.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, se anunciaron 200 colaboraciones. UN وفي المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة، أعلن عن قيام 200 شراكة.
    Los líderes mundiales anunciaron que salvar a la tierra era el nuevo Open Subtitles عقد مؤتمر أعلن فيه زعماء العالم أن إنقاذ الأرض سيعتبر
    Muchos países anunciaron que aumentarían las contribuciones, y muchos tienen el mérito de haber cumplido los compromisos que asumieron. UN وأعلنت بلدان عديدة عن زيادة إسهاماتها، واستحقت بلدان كثيرة الثناء لاحترامها التعهدات التي قطعتها على نفسها.
    Dos delegaciones anunciaron que preveían mantener al nivel de 1999 sus contribuciones al presupuesto básico del PNUD correspondiente a 2000 y 2001. UN وأعلن وفدان عن تخطيطهما للمحافظة على مستوى مساهمتهما لعام ١٩٩٩ في ميزانية البرنامج اﻷساسية، خلال السنتين ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    Inmediatamente después de la catástrofe, las autoridades de las Bahamas anunciaron que suspenderían las repatriaciones de migrantes haitianos. UN وكانت سلطات جزر البهاما أعلنت بُعيد هذه الكارثة أنها ستعلق إعادة المهاجرين الهايتيين إلى وطنهم.
    La necesidad de mejorar toda la infraestructura ha sido reconocida por las Naciones Unidas, que anunciaron programas y proyectos que alcanzan a casi 250 millones de dólares de los Estados Unidos. UN إن الحاجة الى النهوض بالبنية اﻷساسية كلها أمر سلمت به اﻷمم المتحدة التي أعلنت عن برامج ومشاريع تبلغ تكاليفها ما يقرب مـــن ٢٥٠ مليونا من الدولارات.
    En la Conferencia Complementaria de Donantes se anunciaron promesas adicionales por un total de 70 millones de dólares. UN وقد أعلنت في اجتماع المانحين للمتابعة تعهدات إضافية إجماليها ٤٠ مليون دولار من دولارات الولايــات المتحــدة.
    Varios Estados anunciaron nuevas contribuciones, que fueron esenciales, ya que el esfuerzo internacional de socorro se vio amenazado por falta de fondos. UN ولقد أعلنت عدة دول تبرعات جديدة، كانت شيئا ضروريا حيث كان نقص التمويل يتهدد جهود اﻹغاثة الدولية.
    Durante la Cumbre, la primera dama y el Vicepresidente de los Estados Unidos anunciaron iniciativas ideadas para apoyar los objetivos de la Cumbre social. UN وخلال القمة، أعلنت كل من السيدة اﻷولى في الولايات المتحدة ونائب رئيس الولايات المتحدة مبادرتين مصممتين لمساندة أهداف القمة الاجتماعية.
    Por otra parte, Francia, los Estados Unidos y el Reino Unido anunciaron importantes decisiones políticas relativas al alcance del tratado, que lo torna genuinamente completo. UN وفضلا عن ذلك، فإن فرنسا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة أعلنت عن قرارات سياسية هامة بالنسبة لنطاق المعاهدة لكي تجعلها شاملة حقا.
    37. El 7 de octubre, los territorios patrios de Bophuthatswana y Ciskei anunciaron que se retiraban del Proceso multipartidista de negociación. UN ٣٧ - وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أعلن " وطنا " بوفوثاتسوانا وسيسكي انسحابهما من عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف.
    En ese sentido, algunas delegaciones anunciaron que sus gobiernos habían aumentado las contribuciones al UNIFEM o se proponían hacerlo. UN وفي هذا الخصوص، أعلن عدد من الوفود قيام حكوماته بزيادة مساهماتها في الصندوق، أو اعتزامها عمل ذلك.
    En ese sentido, algunas delegaciones anunciaron que sus gobiernos habían aumentado las contribuciones al UNIFEM o se proponían hacerlo. UN وفي هذا الخصوص، أعلن عدد من الوفود قيام حكوماته بزيادة مساهماتها في الصندوق، أو اعتزامها عمل ذلك.
    Los Países Bajos, Suecia y el Reino Unido anunciaron contribuciones al UNFPA. UN وأعلنت كل من هولندا والسويد والمملكة المتحدة عن تبرعات للصندوق.
    Cuatro gobiernos anunciaron contribuciones concretas, por valor de 7 millones de dólares a la capacidad de reserva. UN وأعلنت أربع حكومات عن مساهمات محددة، قيمتها ٧ ملايين دولار، للقدرة الاحتياطية.
    Dos delegaciones anunciaron que preveían mantener al nivel de 1999 sus contribuciones al presupuesto básico del PNUD correspondiente a 2000 y 2001. UN وأعلن وفدان عن تخطيطهما للمحافظة على مستوى مساهمتهما لعام 1999 في ميزانية البرنامج الأساسية، خلال السنتين 2000 و 2001.
    Al comenzar su tarea anunciaron que realizarían un escrutinio sobre competencia de los jueces. UN وعندما بدأوا في مباشرة مهامهم أعلنوا أنهم سيضطلعون بتقييمات لكفاءة القضاة.
    Se inició en febrero de 2012 y en junio de 2012 anunciaron los finalistas. TED بين فبراير 2012 و يونيو 2012 تم الإعلان عن الفائزين في المسابقة.
    El Presidente Clinton y el Primer Ministro de Noruega, Sr. Bondevik, anunciaron también la creación de un grupo de tareas bilateral sobre armas pequeñas y ligeras, que se ocupará de las actividades encaminadas a destruir los excedentes de armas pequeñas en las zonas de conflicto. UN كما أن الرئيس كلينتون ورئيس وزراء النرويج، بوندفيك، أعلنا أيضا إنشاء أفرقة عمل ثنائية بشأن الأسلحة الصغيرة والخفيفة تركز جهودها على تدمير الفائض من الأسلحة الصغيرة في مناطق الصراعات.
    Condenaron la decisión de las autoridades y anunciaron que no tenían la intención de responder a la convocatoria. UN فأدانوا قرار السلطات وأعلنوا عدم رغبتهم في الاستجابة لﻹستدعاءات.
    Es increíble que lo anunciaron sin confirmarlo. Open Subtitles لا استطيع ان اصدق انهم اعلنوا الخبر قبل التأكد
    Danny y yo recibimos 16 millones de dólares, anunciaron ayer, para tratar de abordar este problema. TED حصلنا أنا و داني على 16 مليون دولار و التي تم الإعلان عنها البارحة لمحاولة حل هذه المشكلة
    Uganda y Rwanda no dieron explicaciones de esos combates, pero anunciaron que sus tropas se retirarían a 100 kilómetros de Kisangani. UN ولم توفر أوغندا ورواندا أي تفسير لاندلاع القتال، بل أعلنتا أن قواتهما ستنسحب على بعد 100 كيلو متر من كيسانغاني.
    27. Los Estados Unidos están promoviendo activamente la Iniciativa Internacional relativa a los Arrecifes de Coral que anunciaron en la Conferencia Mundial celebrada en Barbados. UN ٢٧ - ومضت تقول إن الولايات المتحدة تروج بنشاط للمبادرات الدولية للشعاب المرجانية، التي أعلنتها في المؤتمر العالمي المعقود في بربادوس.
    Frente a esta situación, los poderes ejecutivo y judicial anunciaron que tomarían todas las medidas posibles para impedir la excarcelación de personas sentenciadas en similares situaciones. UN وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة.
    A consecuencia de ello se anunciaron nuevas elecciones, y la primera vuelta se celebró el 7 de diciembre. UN ونتيجة لذلك أُعلن عن تنظيم انتخابات جديدة وعُقدت الجولة اﻷولى للانتخابات في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر.
    El PRESIDENTE confirma que las enmiendas al proyecto de resolución A/C.3/52/L.63 se anunciaron en el momento de la presentación del proyecto de resolución. UN ٦٠ - الرئيس: أكد أن التعديلات التي أُدخلت على مشروع القرار A/C.3/52/L.63 قد أُعلنت خلال عرض مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more