"aparente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواضح
        
    • الظاهر
        
    • واضح
        
    • الظاهري
        
    • ظاهر
        
    • يبدو
        
    • الواضحة
        
    • الظاهرة
        
    • ظاهري
        
    • الظاهرية
        
    • ظاهرياً
        
    • البادي
        
    • متصور
        
    • الجلي
        
    • ظاهريا
        
    El Comité agradecería que se le proporcionara una aclaración con respecto a esta aparente contradicción. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت إيضاحا فيما يتعلق بهذا التناقض الواضح.
    Sin embargo, resulta aparente que los acontecimientos desde la Cumbre del Milenio nos han empujado en la dirección contraria. UN ولكن من الواضح أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الألفية تسير بنا في الاتجاه المعاكس.
    Nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. UN ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية.
    En América Latina, el aparente retroceso general de todos los tipos de intervención contrasta con la información procedente de otras fuentes. UN وقد كان الانخفاض الاجمالي الظاهر في جميع أنواع التدخّل في أمريكا اللاتينية مغايرا للمعلومات المتاحة من مصادر أخرى.
    La principal objeción a ese criterio es que sugiere que la inefectividad del recurso interno debe ser ex facie " inmediatamente aparente " . UN والاعتراض الرئيسي على هذا المعيار هو أنه يقترح أن تكون عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية ظاهرة على الفور بشكل واضح.
    66. La nueva agenda para el desarrollo después de 2015 debería contemplar explícitamente esa aparente paradoja del crecimiento de África. UN يجب أن تتصدى خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015 بصراحة لذلك التناقض الظاهري في نمو أفريقيا.
    Hay algunos casos de retraso mental grave y algunos de microcefalia sin retraso mental aparente. UN ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى كانت رؤوس اﻷشخاص صغيرة الحجم دون وجود تخلف عقلي ظاهر.
    Explicación y, de proceder, un plan de acción, de la aparente desviación de las medidas de control del consumo de tetracloruro de carbono en 2005. UN تقديم إيضاحات، وإذا لزم الأمر، تقديم خطة عمل فيما يتعلق بما يبدو أنه انحراف عن استهلاك رباعي كلوريد الكربون في 2005
    A Noruega le preocupa el aparente aumento del número de niños que son explotados por medio del trabajo infantil. UN ومما يشغل بال النرويج الزيادة الواضحة في عدد اﻷطفال الذين يجري استغلالهم من خلال عمل الطفل.
    Ironía es cuando el significado aparente de algo difiere del significado real. Open Subtitles المثير للسخرية هو المعنى الواضح لشيئ يختلف عن المعنى الحقيقي.
    Rodgers es el que menos encaja de los cuatro, pero no hay ninguna relación aparente entre las víctimas. Open Subtitles من الواضح ان رودجرز هو الاختلاف بين الأربعة لكن لا يوجد تداخل واضح بين الضحايا
    Sin embargo, es aparente que el occidente piensa por lo menos que la violencia racista es errónea. UN ولكن الواضح أن الغرب لا يزال يظن على اﻷقل أن العنف العنصري خطأ.
    Es dentro de este orden de ideas que debemos expresar nuestra preocupación sobre el deterioro aparente de la situación de seguridad en Somalia. UN وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال.
    La delegación deberá explicar la aparente contradicción en la situación de los dos instrumentos. UN وأوضح أنه ينبغي للوفد أن يفسـر التناقض الظاهر في حالة هذين الصكين.
    En lugar de ello, se las dispersa en vastas superficies con el objetivo aparente de aterrorizar a la población civil y vaciar los territorios. UN بل إنها تغرس على مساحات شاسعة من اﻷرض، وهدفهـا الظاهر هو بث الرعب في نفوس المدنيين وإخلاء اﻷرض.
    A pesar de la similitud aparente de los objetivos a nivel de los programas, las necesidades de los países variaban a nivel de los subprogramas. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    No tenemos pruebas, ni relación aparente entre el sujeto y las víctimas, pre o post-mortem, y el modus operandi no está identificado. Open Subtitles ليس لدينا دليل, لا يوجد تفاعل واضح بين المجرم والضحايا قبل او بعد الموت و اسلوب اجرامي غير معروف
    Pero ha notado que la aparente variedad sin fin de plantas, animales, e insectos tienden a agruparse en dominios separados. Open Subtitles لكنهُ لاحظَ أنَّ التنوع اللانهائي الظاهري للنباتات و الحيوانات و الحشرات يميلُ لأن يتجزأ في نطاقات مُختلفة.
    Hay algunos casos de retraso mental grave y algunos de microcefalia sin retraso mental aparente. UN ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى لوحظ صغر في حجم الرأس دون وجود تخلف عقلي ظاهر.
    Al respecto, el Grupo de Supervisión ha confirmado varias informaciones sobre la aparente adopción de medidas unilaterales por las Fuerzas de Defensa de Kenya en Kismaayo. UN وفي هذا الصدد، أكد فريق الرصد عدة تقارير بشأن إجراءات من جانب واحد يبدو أن قوات الدفاع الكينية قد اتخذتها في كيسمايو.
    Se han citado varios casos de aparente autocensura en los medios de comunicación y la prensa. UN وجرى الاستشهاد بعدد من حالات الرقابة الذاتية الواضحة التي تمارسها شركات اﻹعلام والصحافة.
    La dimensión aparente de estos edificios se reduce aun más porque se encuentran situados a un ángulo de 45 grados con relación al eje principal. UN كما يساعـــد على تخفف الضخامة الظاهرة لهذه الكتلة من المباني أنها مقامة على زاوية تميل ﺑ ٥٤ درجة عن المحور الرئيسي.
    Además, debería pedirse una vez más a los países que informaran a la División de Estadística de toda duplicación aparente en sus actividades de reunión de datos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي دعوة البلدان مرة أخرى إلى إبلاغ الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بأي ازدواج ظاهري في أنشطة جمع البيانات.
    Eso explica el mayor aumento aparente en la partida de Gestión del programa entre los años 1999 y 2000. UN وهذا يفسر الزيادة الظاهرية الكبيرة في إدارة البرنامج بين عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠.
    Este círculo sin solución aparente es la esencia del insomnio, el trastorno del sueño más común en el mundo. TED هذه المشكلة المعقدة ظاهرياً هي المسبب الرئيسي للأرق، اضطراب النوم الأكثر شيوعاً في العالم.
    Observo que varias delegaciones ya han expresado de manera bastante convincente sus objeciones conceptuales a esta aparente contradicción en términos. UN وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور.
    Los miembros no deberán mantener ninguna relación que, a juicio de la Junta, pueda dar lugar a un conflicto de intereses real o aparente. UN وينبغي ألا تكون هناك علاقات للأعضاء قد ينجم عنها، من وجهة نظر المجلس، تضارب فعلي أو متصور في المصالح.
    Los participantes expresaron su preocupación por la lentitud de los progresos y el aparente estancamiento en la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN ٥ - وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه إزاء التقدم البطيء في تنفيذ بروتوكول لوساكا والمأزق الجلي الذي وصل اليه.
    También proporciona a los Estados la seguridad aparente de que no se los considerará responsables de los actos de personas privadas. UN وهي تقدم أيضا للدول ضمانا ظاهريا بأن مسؤولية اﻷفعال التي ترتكبها أطراف خاصة لن تسند إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more