El Comité agradecería que se le proporcionara una aclaración con respecto a esta aparente contradicción. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت إيضاحا فيما يتعلق بهذا التناقض الواضح. |
Sin embargo, resulta aparente que los acontecimientos desde la Cumbre del Milenio nos han empujado en la dirección contraria. | UN | ولكن من الواضح أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الألفية تسير بنا في الاتجاه المعاكس. |
Nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. | UN | ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية. |
En América Latina, el aparente retroceso general de todos los tipos de intervención contrasta con la información procedente de otras fuentes. | UN | وقد كان الانخفاض الاجمالي الظاهر في جميع أنواع التدخّل في أمريكا اللاتينية مغايرا للمعلومات المتاحة من مصادر أخرى. |
La principal objeción a ese criterio es que sugiere que la inefectividad del recurso interno debe ser ex facie " inmediatamente aparente " . | UN | والاعتراض الرئيسي على هذا المعيار هو أنه يقترح أن تكون عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية ظاهرة على الفور بشكل واضح. |
66. La nueva agenda para el desarrollo después de 2015 debería contemplar explícitamente esa aparente paradoja del crecimiento de África. | UN | يجب أن تتصدى خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015 بصراحة لذلك التناقض الظاهري في نمو أفريقيا. |
Hay algunos casos de retraso mental grave y algunos de microcefalia sin retraso mental aparente. | UN | ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى كانت رؤوس اﻷشخاص صغيرة الحجم دون وجود تخلف عقلي ظاهر. |
Explicación y, de proceder, un plan de acción, de la aparente desviación de las medidas de control del consumo de tetracloruro de carbono en 2005. | UN | تقديم إيضاحات، وإذا لزم الأمر، تقديم خطة عمل فيما يتعلق بما يبدو أنه انحراف عن استهلاك رباعي كلوريد الكربون في 2005 |
A Noruega le preocupa el aparente aumento del número de niños que son explotados por medio del trabajo infantil. | UN | ومما يشغل بال النرويج الزيادة الواضحة في عدد اﻷطفال الذين يجري استغلالهم من خلال عمل الطفل. |
Ironía es cuando el significado aparente de algo difiere del significado real. | Open Subtitles | المثير للسخرية هو المعنى الواضح لشيئ يختلف عن المعنى الحقيقي. |
Rodgers es el que menos encaja de los cuatro, pero no hay ninguna relación aparente entre las víctimas. | Open Subtitles | من الواضح ان رودجرز هو الاختلاف بين الأربعة لكن لا يوجد تداخل واضح بين الضحايا |
Sin embargo, es aparente que el occidente piensa por lo menos que la violencia racista es errónea. | UN | ولكن الواضح أن الغرب لا يزال يظن على اﻷقل أن العنف العنصري خطأ. |
Es dentro de este orden de ideas que debemos expresar nuestra preocupación sobre el deterioro aparente de la situación de seguridad en Somalia. | UN | وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال. |
La delegación deberá explicar la aparente contradicción en la situación de los dos instrumentos. | UN | وأوضح أنه ينبغي للوفد أن يفسـر التناقض الظاهر في حالة هذين الصكين. |
En lugar de ello, se las dispersa en vastas superficies con el objetivo aparente de aterrorizar a la población civil y vaciar los territorios. | UN | بل إنها تغرس على مساحات شاسعة من اﻷرض، وهدفهـا الظاهر هو بث الرعب في نفوس المدنيين وإخلاء اﻷرض. |
A pesar de la similitud aparente de los objetivos a nivel de los programas, las necesidades de los países variaban a nivel de los subprogramas. | UN | وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية. |
No tenemos pruebas, ni relación aparente entre el sujeto y las víctimas, pre o post-mortem, y el modus operandi no está identificado. | Open Subtitles | ليس لدينا دليل, لا يوجد تفاعل واضح بين المجرم والضحايا قبل او بعد الموت و اسلوب اجرامي غير معروف |
Pero ha notado que la aparente variedad sin fin de plantas, animales, e insectos tienden a agruparse en dominios separados. | Open Subtitles | لكنهُ لاحظَ أنَّ التنوع اللانهائي الظاهري للنباتات و الحيوانات و الحشرات يميلُ لأن يتجزأ في نطاقات مُختلفة. |
Hay algunos casos de retraso mental grave y algunos de microcefalia sin retraso mental aparente. | UN | ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى لوحظ صغر في حجم الرأس دون وجود تخلف عقلي ظاهر. |
Al respecto, el Grupo de Supervisión ha confirmado varias informaciones sobre la aparente adopción de medidas unilaterales por las Fuerzas de Defensa de Kenya en Kismaayo. | UN | وفي هذا الصدد، أكد فريق الرصد عدة تقارير بشأن إجراءات من جانب واحد يبدو أن قوات الدفاع الكينية قد اتخذتها في كيسمايو. |
Se han citado varios casos de aparente autocensura en los medios de comunicación y la prensa. | UN | وجرى الاستشهاد بعدد من حالات الرقابة الذاتية الواضحة التي تمارسها شركات اﻹعلام والصحافة. |
La dimensión aparente de estos edificios se reduce aun más porque se encuentran situados a un ángulo de 45 grados con relación al eje principal. | UN | كما يساعـــد على تخفف الضخامة الظاهرة لهذه الكتلة من المباني أنها مقامة على زاوية تميل ﺑ ٥٤ درجة عن المحور الرئيسي. |
Además, debería pedirse una vez más a los países que informaran a la División de Estadística de toda duplicación aparente en sus actividades de reunión de datos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي دعوة البلدان مرة أخرى إلى إبلاغ الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بأي ازدواج ظاهري في أنشطة جمع البيانات. |
Eso explica el mayor aumento aparente en la partida de Gestión del programa entre los años 1999 y 2000. | UN | وهذا يفسر الزيادة الظاهرية الكبيرة في إدارة البرنامج بين عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠. |
Este círculo sin solución aparente es la esencia del insomnio, el trastorno del sueño más común en el mundo. | TED | هذه المشكلة المعقدة ظاهرياً هي المسبب الرئيسي للأرق، اضطراب النوم الأكثر شيوعاً في العالم. |
Observo que varias delegaciones ya han expresado de manera bastante convincente sus objeciones conceptuales a esta aparente contradicción en términos. | UN | وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور. |
Los miembros no deberán mantener ninguna relación que, a juicio de la Junta, pueda dar lugar a un conflicto de intereses real o aparente. | UN | وينبغي ألا تكون هناك علاقات للأعضاء قد ينجم عنها، من وجهة نظر المجلس، تضارب فعلي أو متصور في المصالح. |
Los participantes expresaron su preocupación por la lentitud de los progresos y el aparente estancamiento en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | ٥ - وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه إزاء التقدم البطيء في تنفيذ بروتوكول لوساكا والمأزق الجلي الذي وصل اليه. |
También proporciona a los Estados la seguridad aparente de que no se los considerará responsables de los actos de personas privadas. | UN | وهي تقدم أيضا للدول ضمانا ظاهريا بأن مسؤولية اﻷفعال التي ترتكبها أطراف خاصة لن تسند إليها. |