"aplicables del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي الواجبة التطبيق
        
    • القانون الدولي المنطبقة
        
    • المنطبقة من القانون الدولي
        
    • القانون الدولي الساري
        
    • القانون الدولي القابلة للتطبيق
        
    • للقانون الدولي الساري
        
    • للقانون الدولي الواجب التطبيق
        
    • المنطبقة للقانون الدولي
        
    • القانون الدولي المطبقة
        
    • القانون الدولي المعمول بها
        
    • السارية للقانون الدولي
        
    • السارية في القانون الدولي
        
    • السارية من القانون الدولي فيما
        
    • للقانون الدولي المنطبق
        
    • المعمول بها للقانون الدولي
        
    Casi por definición, las entidades de que se trata no podrán convertirse en partes en tales instrumentos y, en algunos casos, pueden tratar de explotar esa situación e ignorar los principios aplicables del derecho internacional. UN فهذه الكيانات المعنية، من واقع تعريفها وحده تقريبا، لن تستطيع أن تصبح طرفا في هذه الصكوك، بل انها قد تحاول، في بعض الحالات، استغلال هذا الوضع فتتجاهل مبادئ القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    Casi por definición, las entidades de que se trata no podrán convertirse en partes en tales instrumentos y, en algunos casos, pueden tratar de explotar esa situación e ignorar los principios aplicables del derecho internacional. UN فهذه الكيانات المعنية، من واقع تعريفها وحده تقريبا، لن تستطيع أن تصبح طرفا في هذه الصكوك، بل انها قد تحاول، في بعض الحالات، استغلال هذا الوضع فتتجاهل مبادئ القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    - Pedir el cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y el respeto de la condición civil de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo, así como de su equipo e instalaciones. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال لأحكام القانون الدولي المنطبقة واحترام الوضع المدني للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم.
    Por este motivo, hemos tenido que delimitar nuestras fronteras marítimas con los Estados costeros vecinos, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas de 1982 sobre el Derecho del Mar y otras normas aplicables del derecho internacional. UN ولكي نقوم بهذا، يتعين علينا ترسيم حدودنا البحرية مع الدول الساحلية المجاورة وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    En consecuencia, la posibilidad de expiración, denuncia o retirada debe examinarse teniendo en cuenta las normas aplicables del derecho internacional consuetudinario que se recogen en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وتبعاً لذلك، يجب النظر في إمكانية اﻹنهاء أو النقض أو الانسحاب في ضوء القواعد المنطبقة من القانون الدولي العرفي التي تتجلى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    - Considerar la posibilidad de imponer embargos de armas y otras medidas destinadas a impedir la venta o suministro de armas y material conexo de todo tipo a las partes en un conflicto armado que cometan violaciones de las normas aplicables del derecho internacional. UN النظر في فرض الحظر واتخاذ التدابير الأخرى الهادفة إلى منع بيع أو تزويد الأسلحة وكافة أنواع المواد المتصلة بها إلى أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الدولي الساري.
    3. Las sanciones se deben introducir de conformidad con las disposiciones de la Carta y se deben adecuar a las demás normas aplicables del derecho internacional [, teniendo debidamente en cuanta [todos] los derechos humanos y las libertades fundamentales.]. UN 3 - وينبغي أن تُعتمد الجزاءات بما يتمشى مع أحكام الميثاق، وينبغي أن تكون متسقة مع سائر قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق [، على أن تراعى حسب الأصول [جميع] حقوق الإنسان والحريات الأساسية].
    Observó además que " no se están respetando algunas de las normas aplicables del derecho internacional ... UN ولاحظ أيضا أن " بعض معايير القانون الدولي الواجبة التطبيق لا يتم الالتزام بها ...
    71. Refiriéndose a esta propuesta, algunos representantes indígenas estimaron que la referencia a los " principios aplicables del derecho internacional " era problemática y podía significar que la aplicación de las normas internacionales pasara a depender de la interpretación de cada Estado. UN 71- وبالإشارة إلى هذا الحكم، رأى بعض الممثلين للسكان الأصليين أن الإشارة إلى عبارة " معايير القانون الدولي الواجبة التطبيق " مثيرة للمشاكل ويمكن أن تجعل تطبيق المعايير الدولية متوقفاً على تفسير أو قبول كل دولة.
    La conclusión parece ser que cualquier acción positiva por parte de un Estado, en su propio territorio o en el de otro Estado, debe llevarse a cabo de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos con arreglo a todas las normas aplicables del derecho internacional. UN ويبدو أن خلاصة القول هي أن أي عمل إيجابي تقوم بها الدولة في إقليمها أو في إقليم دولة أخرى، يجب أن يتم وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان في إطار قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    11. Exhorta a todas las partes a que cumplan las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; UN 11 - يهيب بجميع الأطراف أن تمتثل لأحكام القانون الدولي المنطبقة على الحالة، بما فيها أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    En consecuencia, la posibilidad de expiración, denuncia o retirada debe examinarse teniendo en cuenta las normas aplicables del derecho internacional consuetudinario que se recogen en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ولذلك يجب النظر في إمكانية اﻹنهاء أو النقض أو الانسحاب على ضوء القواعد المنطبقة من القانون الدولي العرفي، التي تتجلى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    En consecuencia, la posibilidad de expiración, denuncia o retirada debe examinarse teniendo en cuenta las normas aplicables del derecho internacional consuetudinario que se recogen en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وتبعا لذلك، يجب النظر في إمكانية اﻹنهاء أو النقض أو الانسحاب في ضوء القواعد المنطبقة من القانون الدولي العرفي التي تتجلى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    - Pedir el cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y el respeto de la condición civil de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo, así como de su equipo e instalaciones. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال لأحكام القانون الدولي الساري واحترام الطابع المدني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم.
    - Considerar la posibilidad de imponer embargos de armas y otras medidas destinadas a impedir la venta o suministro de armas y material conexo de todo tipo a las partes en un conflicto armado que cometan violaciones de las normas aplicables del derecho internacional. UN - النظر في فرض الحظر على الأسلحة واتخاذ التدابير الأخرى الهادفة إلى منع بيع أو توريد الأسلحة وكل ما يتصل بها من عتاد إلى أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك القانون الدولي الساري.
    Es importante que los Estados ribereños se atengan plenamente a lo estipulado en el artículo 76 de la Convención, así como a otras normas aplicables del derecho internacional, al presentar sus informes a la Comisión sobre el establecimiento de los límites exteriores de su plataforma continental más allá de 200 millas marinas. UN ومن الأهمية بمكان أن تمتثل البلدان الساحلية التزاما مطلقا، عند تقديمها طلبات ترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري، للشروط الواردة في المادة 76 من الاتفاقية وكذلك لأية معايير أخرى من معايير القانون الدولي القابلة للتطبيق.
    - Pedir el cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y el respeto de la condición civil de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal asociado, así como de su equipo e instalaciones. UN - دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال للقانون الدولي الساري واحترام الصفة المدنية للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم.
    Expresa su profunda preocupación por el reclutamiento y el empleo de niños por [fuerzas de oposición] ... y por la matanza y mutilación de niños como resultado del conflicto, [y] reafirma su enérgica condena del reclutamiento y el empleo de niños soldados en violación de las normas aplicables del derecho internacional, y de todos los demás atropellos y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN يعرب عن قلقه البالغ إزاء تجنيد لأطفال واستخدامهم [على يد قوى المعارضة]...، وإزاء قتل الأطفال وتشويههم نتيجة للنزاع، ويكرر إدانته القوية لتجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الواجب التطبيق ولجميع انتهاكات القانون الدولي وأعمال الإيذاء الأخرى المرتكبة بحق الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    Esas normas se basan en las disposiciones del estado de emergencia declarado en marzo de 1998, algunas de las cuales podrían no ser compatibles con las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario. UN وتستند هذه اﻷنظمة إلى اﻷحكام التي وضعت في آذار/ مارس ١٩٩٨ بشأن حالات الطوارئ، وهي أحكام يمكن ألا تتفق عناصرها مع اﻷحكام المنطبقة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    " Recordando los principios y normas aplicables del derecho internacional relativos a los derechos de paso por el espacio marítimo, " UN " وإذ تذكر بمبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري " ،
    8. Ninguna de las disposiciones del presente artículo podrá interpretarse de manera que pueda limitar o infringir cualquier otra disposición más favorable y que ofrezca a las personas comprendidas en el párrafo 1 una mayor protección en virtud de otras normas aplicables del derecho internacional. " UN " 8 - لا يجوز تفسير أي من أحكام هذه المادة بما يقيد أو يخل بأي نص آخر أفضل يكفل مزيدا من الحماية للأشخاص الذين تشملهم الفقرة الأولى طبقا لأية قاعدة من قواعد القانون الدولي المعمول بها " ().
    La Organización y la comunidad internacional no deben permanecer inmóviles frente a la evolución de la difamación de las religiones y el conflicto intercultural, aun cuando las libertades de religión y de convicciones estén protegidas por las disposiciones aplicables del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وليس من اللائق بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقفا مكتوفي الأيدي في مواجهة تطور تشويه صورة الأديان في خضم صراع بين الثقافات, حتى ولو كانت حرية الدين والعقيدة مكفولة في إطار الأحكام السارية للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Medida C Suspensión, de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional relativas a la suspensión de la vigencia de un tratado, de derechos y prerrogativas concretos en virtud del Protocolo, con sujeción o no a límites de tiempo, incluso lo que tienen que ver con la racionalización industrial, la producción, el consumo, el comercio, la transferencia de tecnología, el mecanismo financiero y los arreglos institucionales. UN البند جيم القيام، وفقاً للقواعد السارية في القانون الدولي بشأن وقف عمل المعاهدات، بوقف العمل بالحقوق والامتيازات النوعية بموجب البروتوكول، سواء أكانت تخضع لحدود زمنية من عدمه بما في ذلك تلك المعنية بالترشيد الصناعي والإنتاج و " الاستهلاك ونقل التكنولوجيا والآلية المالية والترتيبات المؤسسية.
    El Consejo recuerda, a este respecto, las disposiciones aplicables del derecho internacional sobre el derecho a reparaciones por violaciones de derechos individuales. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى الأحكام السارية من القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في جبر الضرر الناجم عن انتهاكات حقوق الأفراد.
    Es importante que esos países tengan acceso al mar y desde el mar, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional, a fin de integrarse plenamente en el sistema de comercio mundial. UN ومن الأهمية بمكان توفير سبل لوصول تلك البلدان إلى البحر والسفر منه، وفقا للقانون الدولي المنطبق من أجل إدماجها إدماجا كاملا في نظام التبادل التجاري العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more