"aplicación de los principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ المبادئ
        
    • تطبيق المبادئ
        
    • تنفيذ مبادئ
        
    • بتنفيذ المبادئ
        
    • تطبيق مبادئ
        
    • بتطبيق مبادئ
        
    • بتطبيق المبادئ
        
    • متابعة المبادئ
        
    • بتنفيذ مبادئ
        
    • تطبيق مبدأي
        
    • يجري التحقّق من
        
    • وتطبيق المبادئ
        
    • بإعمال مبادئ
        
    • الضامنة للإنفاذ الفعال
        
    • لتطبيق مبادئ
        
    Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados UN الاتجاهات والتحديات القائمة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة
    No se describe la aplicación de los Principios promovidos en esas formaciones. UN ولا يوجد مؤشر على تنفيذ المبادئ المدرّسة خلال الدورات التدريبية.
    A pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los Principios acordados. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها.
    Se observó que el método de aplicación de los Principios era poco claro. UN وأُبديت ملاحظة مفادها أن النهج المتوخى في تطبيق المبادئ ليس واضحاً.
    La aplicación de los Principios relativos a los bosques es una importante tarea que exige la estrecha cooperación de todos. UN ويعد تنفيذ مبادئ الغابات مهمة ملحة تتطلب تعاونا وثيقا من الجميع.
    Bulgaria sigue firmemente comprometida con la aplicación de los Principios y objetivos estratégicos de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتظل بلغاريا ملتزمة بشدة بتنفيذ المبادئ واﻷهداف الاستراتيجية ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين.
    De importancia fundamental, estipula la aplicación de los Principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. UN ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق.
    No obstante, son decepcionantes los resultados de la aplicación de los Principios de la Declaración de París sobre una ayuda más eficaz. UN لكن الخبرة المتراكمة في مجال تنفيذ المبادئ التي تمخض عنها إعلان باريس بشأن تعزيز فعالية المعونة كانت مخيبة للآمال.
    No se describe la aplicación de los Principios promovidos en esas formaciones. UN ولا يوجد مؤشر على تنفيذ المبادئ المدرّسة خلال الدورات التدريبية.
    No obstante, siguen haciendo falta mayores esfuerzos para proporcionar una orientación uniforme y clara sobre la aplicación de los Principios Rectores. UN إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados UN الاتجاهات والتحديات في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة
    aplicación de los Principios normativos para las políticas y programas de bienestar social para el desarrollo en un futuro próximo UN تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب
    El orador destaca que la aplicación de los Principios debería tener prioridad sobre cualquier examen o ejercicio de revisión. UN وشدد على أنه ينبغي اعتبار تنفيذ المبادئ أهم من أي عملية استعراض أو تنقيح.
    No obstante, es necesario seguir trabajando para aclarar la aplicación de los Principios Rectores en esa esfera, también en la Organización Mundial del Comercio. UN غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية.
    Se observó que el método de aplicación de los Principios era poco claro. UN وأُبديت ملاحظة مفادها أن النهج المتوخى في تطبيق المبادئ ليس واضحاً.
    Otros indicaron lo que a su juicio serían los beneficios que resultarían de la aplicación de los Principios a los niveles regional y mundial. UN وبينت بلدان أخرى ما تعتبره فوائد إيجابية ستنجم عن تطبيق المبادئ على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Desde que se celebró la Conferencia, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los Principios del desarrollo sostenible. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة.
    Desde que se celebró la CNUMAD, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los Principios del desarrollo sostenible. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة.
    Los Estados deberían evitar la compartimentación de responsabilidades en cuanto a la aplicación de los Principios Rectores en departamentos separados. UN وينبغي للدول أن تتجنب تجزئة المسؤوليات المتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية وتحديدها داخل إدارات بمفردها.
    en la promoción de la aplicación de los Principios Rectores 81 - 87 14 UN جيم - التحدِّيات التي تعترض دور المجتمع المدني في النهوض بتنفيذ المبادئ
    Recogen el fracaso en la aplicación de los Principios y compromisos de la CSCE. UN وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته.
    Las disposiciones relativas a la aplicación de los Principios del derecho internacional humanitario serán un elemento importante de ese nuevo protocolo. UN وستكون الأحكام المتعلقة بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي من العناصر الهامة في بروتوكول جديد من هذا القبيل.
    Por consiguiente, la aprobación constituye un importante adelanto para promover de manera más general la aplicación de los Principios consagrados en los derechos económicos, sociales y culturales. UN لذا، تشكل هذه الموافقة تقدما كبيرا في النهوض الأعم بتطبيق المبادئ التي تجسدها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cuestión de la aplicación de los Principios rectores de la UN مسألة متابعة المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات
    Esas iniciativas tienen por objeto promover los derechos de los pueblos indígenas y tribales mediante la aplicación de los Principios del Convenio No. 169 de la OIT: UN تهدف هذه المبادرات إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية بتنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169:
    La aplicación de los Principios de la confianza y la responsabilidad compartida en varias convenciones internacionales hace que su coordinación sea la tarea lógica del Consejo de Administración Fiduciaria. UN إن تطبيق مبدأي الثقة والمسؤولية المشتركة في عدد من الاتفاقيات الدولية يجعل التنسيق بينها مهمة طبيعية لمجلس الوصاية.
    Sin embargo, si el parámetro es la aplicación efectiva de los diez principios por las empresas participantes, no hay manera de medir los resultados porque no existe un sistema que permita proceder a una evaluación independiente en vista de que la encuesta es una autoevaluación de las propias empresas participantes y las comunicaciones sobre la aplicación de los Principios que presentan no son verificadas. UN أما إذا كان التنفيذ الفعلي للمبادئ العشرة من جانب الشركات المشارِكة هو المعوَّل عليه فلا توجد عندئذ طريقة لقياس النجاح بالنظر إلى أنه لا يوجد فعلاً نظام يُجري تقييماً مستقلاً بالنظر إلى أن الاستقصاء هو تقييم ذاتي يُجريه المشارِكون من قطاع الأعمال أنفسهم وأنه لا يجري التحقّق من البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرَز.
    También acogieron con satisfacción la difusión y aplicación de los Principios por las organizaciones intergubernamentales, regionales y no gubernamentales. UN كما رحبتا بتعميم وتطبيق المبادئ التوجيهية من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    Sin pretender enunciar una lista exhaustiva, Cuba considera que algunas acciones o pasos concretos para avanzar en la aplicación de los Principios de verificación, transparencia e irreversibilidad en el proceso de desarme nuclear, pueden ser los siguientes: UN 23 - لا تزعم كوبا أن باستطاعتها تقديم قائمة جامعة مانعة للإجراءات أو الخطوات الملموسة الكفيلة بإعمال مبادئ التحقق، والشفافية، واللارجعة في عملية نزع السلاح النووي، ولكنها ترى أنه يمكن النظر في الإجراءات أو الخطوات التالية:
    IV. MEDIOS NACIONALES DE aplicación de los Principios DE DERECHOS HUMANOS EN EGIPTO 41 - 61 26 UN رابعاً - سبل الانتصاف الوطنية الضامنة للإنفاذ الفعال لمبادئ حقوق الإنسان في مصر 41-61 25
    Serían notables las consecuencias de la aplicación de los Principios de producción con medios mínimos al sector minero o de la concepción de innovaciones radicales en los procesos con efectos análogos. UN وسيكون لتطبيق مبادئ الانتاج الممشوق على صناعة التعدين، أو استنباط ابتكارات تشغيلية ثورية مماثلة في أثرها، نتائج باهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more