"aplicación de normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق المعايير
        
    • بتطبيق المعايير
        
    • تنفيذ المعايير
        
    • بتنفيذ المعايير
        
    • تطبيق قواعد
        
    • تطبيق معايير
        
    • تطبيق القواعد
        
    • تنفيذ القواعد والمعايير
        
    • تطوير المعايير
        
    • تطبيق المقاييس
        
    • تنفيذ معايير
        
    • استخدام المعايير
        
    • استخدام معايير
        
    • تحدثه القوانين
        
    • بتطبيق القواعد
        
    vi) La aplicación de normas internacionales y regionales sobre marcación de buques y aparejos de pesca; UN ' ٦ ' تطبيق المعايير الدولية والاقليمية لوسم السفن واﻷدوات؛
    En 1996, la Comisión de la aplicación de normas de la Conferencia examinó la aplicación por el Perú del mencionado grupo de Convenios. UN وفي عام ٦٩٩١ ناقشت لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق المعايير تطبيق بيرو لمجموعة الاتفاقيات السالفة الذكر.
    La aplicación de normas y reglas internacionales relativas a las personas con discapacidad también ha tenido una mayor aceptación. UN وقد حظي أيضا تنفيذ المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بالمعوقين باهتمام كبير.
    También continuó la labor de aplicación de normas, en el marco de la Asociación Europea para Kosovo, bajo la dirección del Organismo para la Integración Europea. UN واستمرت الأعمال المتعلقة بتنفيذ المعايير في إطار الشراكة الأوروبية أيضا بقيادة وكالة التكامل الأوروبي.
    La decisión tampoco impedía la aplicación de normas específicas basadas en tratados de conformidad con los acuerdos sobre protección de las inversiones extranjeras. UN وقيل إن الحكم لا يستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية.
    De esa forma, se evitarán los gastos generales considerables que entrañaría el establecimiento de nuevas dependencias y se garantizará la aplicación de normas profesionales uniformes en todos los organismos participantes. UN وسيؤدي هذا الترتيب إلى تلافي إضافة تكاليف عامة كبيرة فيما يتصل بإنشاء وحدات جديدة وإلى ضمان تطبيق معايير موحدة ومتكافئة مهنيا فيما بين الوكالات المشاركة.
    A esos efectos, el Ministerio de Relaciones Exteriores había llevado a cabo un estudio sobre la aplicación de normas de procedimiento en recientes juicios arbitrales entre Estados. UN وفي هذا الصدد، أجرت وزارة الشؤون الخارجية دراسة حول تطبيق القواعد الاجرائية في إجراءات التحكيم اﻷخيرة بين الدول.
    La Ronda de Doha debería utilizarse para fomentar la aplicación de normas internacionales elaboradas por la ISO, y la UNCTAD podría desempeñar una importante función en la promoción de ese debate. UN وينبغي استخدام جولة الدوحة من أجل تعزيز تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تشجيع هذا النقاش.
    :: aplicación de normas, garantizando que los participantes conozcan las normas pertinentes y que las actividades se adecuen a esas normas; UN :: تطبيق المعايير: كفالة إلمام المشاركين بالمعايير ذات الصلة وتماشي الأنشطة مع تلك المعايير؛
    Me complace remitir los informes pertinentes** de la Comisión de aplicación de normas y la Comisión de Proposiciones de la Conferencia. UN ويسرني أن أحيل إليكم السجلات ذات الصلة لمداولات كل من لجنة تطبيق المعايير ولجنة الاختيار التابعة للمؤتمر.
    Ese derecho se garantiza mediante la aplicación de normas de salud, higiene y salubridad. UN ويُضمن هذا الحق بتطبيق المعايير المتصلة بالصحة والنظافة والسلامة.
    Nuevamente este año, la Comisión sobre la aplicación de normas de la OIT examinó la situación en Myanmar en la 85ª reunión de la Conferencia Internacional del Trabajo, celebrada en Ginebra en junio de 1997. UN ٤٤ - وفي العام الحالي بحثت الحالة في ميانمار، لجنة منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق المعايير في الدورة الثامنة والخمسين لمؤتمر العمل الدولي الذي عقد في حزيران/يونيه ١٩٩٧ في جنيف.
    Al Relator Especial sólo le resta sumarse a la esperanza expresada por la Comisión sobre la aplicación de normas y a sus esfuerzos encaminados a ayudar al Gobierno de Myanmar a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio No. 87. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا مشاطرة اللجنة المعنية بتطبيق المعايير اﻷمل الذي أعربت عنه، والجهود التي تبذلها لمساعدة حكومة ميانمار على الوفاء بالتزاماتها طبقا للاتفاقية رقم ٨٧.
    Los esfuerzos de lucha contra el blanqueo de dinero sólo podrán tener éxito mediante un enfoque común de la aplicación de normas convenidas internacionalmente. UN وقالت إن جهود مكافحة غسل الأموال لا يمكن أن تكون ناجحة إلا من خلال نهجٍ مشتركٍ إزاء تنفيذ المعايير المتفق عليها دولياً.
    :: Seminarios regionales en apoyo de la aplicación de normas Especiales para la Divulgación de Datos y las Normas Generales para la Divulgación de Datos (NGDD). UN :: تنظيم حلقات تدريبية إقليمية لدعم تنفيذ المعايير الخاصة لنشر البيانات والمعايير العامة لنشر البيانات.
    109. La Comisión de aplicación de normas de la Conferencia Internacional del Trabajo llegó a la conclusión siguiente: UN 109- وتوصلت اللجنة المعنية بتنفيذ المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي إلى الاستنتاج التالي:
    Además, el acuerdo de libre comercio que mantiene con los Estados Unidos prevé la aplicación de normas aún más estrictas de propiedad intelectual. UN كما ينص اتفاق التجارة الحرة الذي عقده مع الولايات المتحدة على تطبيق قواعد أكثر صرامة للملكية الفكرية.
    Debería examinarse la posibilidad de ampliar las medidas qui tam en vista de sus beneficios potenciales, entre ellos, la aplicación de normas probatorias civiles menos rigurosas. UN وقد يُنظر في امكانية التوسع في تلك الدعاوى بسبب منافعها المحتملة، بما فيها تطبيق معايير اثباتية مدنية أدنى.
    Estas cuestiones se deben resolver sobre la base de los principios generalmente reconocidos del derecho internacional y mediante la aplicación de normas morales civilizadas. UN وينبغي حل هذه المسائل على أساس مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما، وعن طريق تطبيق القواعد اﻷخلاقية الحضارية.
    aplicación de normas vigentes de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza: proyecto de resolución UN تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع: مشروع قرار
    La ONUDI también colabora en la ejecución de la iniciativa del Marco Integrado Mejorado y del Fondo para la aplicación de normas y el Fomento del Comercio. UN وتعد المنظمة أيضاً أحد الشركاء المنفذين في كل من مبادرة الإطار المتكامل المعزز، ومرفق تطوير المعايير والتجارة.
    * La introducción de un sistema de evaluación y seguimiento del rendimiento con respecto a la calidad de los resultados obtenidos por los equipos de investigación científica y tecnológica mediante la aplicación de normas y criterios internacionales; UN الأخذ بنظام رصد وتقييم الأداء فيما يتعلق بنوعية النتائج التي حققتها أفرقة البحث العلمي والتكنولوجي عن طريق تطبيق المقاييس والمعايير الدولية؛
    - aplicación de normas mínimas en la enseñanza primaria; UN تنفيذ معايير دنيا في مرحلة التعليم الابتدائي؛ • نسب المعلمين إلى التلاميذ إلى الفصول؛
    En el documento se señalaba que había muchas razones para que existiera la Asociación Cartográfica Internacional, pero que se prestaba especial atención a la solución de problemas mundiales por medio de mapas y a la promoción de la aplicación de normas profesionales y técnicas. UN وهناك أسباب كثيرة لوجود الرابطة، ولكن تَركز الاهتمام بصورة خاصة على حل المشاكل العالمية عن طريق الخرائط، وتشجيع استخدام المعايير المهنية والتقنية.
    :: aplicación de normas y métodos recomendados internacionalmente; UN :: استخدام معايير وطرق موصى بها دوليا؛
    c) La práctica de los Estados, particularmente en lo relativo a la aplicación de normas y compromisos internacionales. UN )ج( ممارسة الدول وخاصة فيما يتصل بتطبيق القواعد الدولية وتنفيذ الالتزامات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more