Aunque no existe regulación específica al respecto, el Perú puede suministrar información de manera espontánea basándose en la aplicación directa de la Convención. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تشريعات محددة في هذا الصدد، قد توفر بيرو معلومات طوعيا على أساس التطبيق المباشر للاتفاقية. |
La aplicación directa del Reglamento del Personal normalmente es responsabilidad del oficial ejecutivo o administrativo del departamento o la oficina correspondiente. | UN | أما التطبيق المباشر للنظام اﻷساسي، فهو مسؤولية الموظف التنفيذي أو اﻹداري داخل اﻹدارة. |
Como ejemplo se pueden citar muchos casos de aplicación directa del Pacto en los tribunales. | UN | ويمكن أن تساق أمثلة عديدة على التطبيق المباشر للعهد في المحاكم. |
Además, la jurisprudencia luxemburguesa reconoce la primacía de las normas internacionales de aplicación directa por sobre las normas de derecho interno que les sean contrarias. | UN | وتعترف أحكام القضاء في لكسمبرغ، باﻹضافة الى، ذلك بما للمعايير الدولية للتطبيق المباشر من سيادة على معايير القانون الداخلي التي تخالفها. |
Se trata, al propio tiempo, de un derecho fundamental de aplicación directa que puede ser invocado ante los tribunales, tanto por los hombres como por las mujeres. | UN | وهو في الوقت ذاته حق أساسي واجب التطبيق مباشرة ويجوز للرجل والمرأة معاً التمسك به أمام سلطات العدالة. |
Ello debe hacerse independientemente de que la decisión sea el resultado de una aplicación directa de las reglas o una decisión discrecional. | UN | وينطبق ذلك سواء كان القرار تطبيقا مباشرا للقواعد أو تطبيقا تقديريا. |
Los órganos administrativos de Kosmet serán responsables de la aplicación directa de las leyes y la adopción de decisiones en cuestiones administrativas. | UN | وأجهزة كوسميت اﻹدارية مسؤولة عن التنفيذ المباشر للقوانين وعن اتخاذ القرارات بشأن المسائل اﻹدارية. |
aplicación directa de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | التطبيق المباشر ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان |
Aquellos Estados Parte que no prevén la aplicación directa de tratados deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada con ese fin. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
Los Estados Parte en que los tratados no son de aplicación directa deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada a tal fin. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
De un modo similar, Mónaco no pudo identificar ninguna sentencia que se refiriera específicamente a la aplicación directa del principio aut dedere aut judicare. | UN | وبالمثل، لم تورد موناكو أي حكم محدد بشأن التطبيق المباشر لمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Los Estados parte en que los tratados no son de aplicación directa deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada a tal fin. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
Esta aplicación directa es posible cuando no se requiere una reforma legislativa previa. | UN | ويكون هذا التطبيق المباشر ممكناً في الوقت الذي لا يقتضي فيه تنفيذ الأحكام تعديلاً تشريعياً مسبقاً. |
Esto significa que las normas de derecho internacional pueden ser aplicadas por las autoridades nacionales en todos los casos en que tales normas son susceptibles de aplicación directa y no precisan una ulterior formulación en la legislación nacional. | UN | ويقتضي ذلك ضمناً أن قواعد القانون الدولي يجوز أن تطبقها السلطات الوطنية في جميع الحالات عندما تكون هذه القواعد مناسبة للتطبيق المباشر حيث لا تتطلب المزيد من الإجراءات لإدماجها في التشريع المحلي. |
A fin de garantizar su carácter jurídicamente vinculante para los Estados miembros, y también su aplicación directa en estos, a continuación esas decisiones deben transponerse a reglamentos del Consejo de la Unión Europea. | UN | ولكي تكون هذه القرارات ملزمة قانونا للدول الأعضاء، بل وقابلة للتطبيق المباشر في هذه الدول، من الضروري أن تجسد بعد ذلك في إطار اللوائح التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي. |
Los reglamentos del Consejo citados son vinculantes en su totalidad y de aplicación directa para todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة بالكامل وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Estas normas son de aplicación directa e inmediata por los tribunales y demás órganos gubernamentales. | UN | ويمكن تطبيقها تطبيقا مباشرا وفوريا بواسطة المحاكم والهيئات الحكومية الأخرى. |
En aplicación directa de esta decisión, el ejército belga va a emprender la destrucción de sus existencias de minas antipersonal que han quedado como excedentes tras la reestructuración de sus efectivos. | UN | وعلى سبيل التنفيذ المباشر لذلك القرار، سيبدأ الجيش البلجيكي على أثر إعادة هيكلته في تدمير الفائض من مخزوناته من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
:: Los reglamentos del Consejo mencionados son plenamente vinculantes y de aplicación directa en todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | :: لوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة بالكامل وواجبة التطبيق بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Corresponde, pues, en último análisis a los tribunales determinar caso por caso si una disposición convencional se presta a una aplicación directa. | UN | وللمحاكم بالتالي أن تحدد في كل حالة على حدة ما إذا كان الحكم الذي يرد في الاتفاقية قابلاً للتطبيق مباشرة. |
En todo caso, cualquier aplicación directa de las Normas debía estar a cargo de los Estados. | UN | وبيّن أن أي تطبيق مباشر للقواعد سيتم في جميع الأحوال عن طريق الدول. |
Los tratados internacionales en los que Belarús es parte son de aplicación directa en la República. | UN | والمعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفا فيها تطبق مباشرة في الجمهورية. |
El Comité insta al Estado Parte a que haga mayor hincapié en la Convención como instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante y de aplicación directa, en sus esfuerzos por lograr el objetivo de la igualdad entre los géneros. | UN | 72 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشدد أكثر، في جهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، على الاتفاقية باعتبارها صكا من صكوك حقوق الإنسان المنطبقة مباشرة وملزما من الناحية القانونية. |
El tercer objetivo del proyecto de normas era constituir la base de un mecanismo de observancia para su aplicación directa por las empresas, quizá dentro de 20 años, como resultado de un instrumento vinculante de rendición de cuentas por las empresas. | UN | ثالثاً، قُصِد من مشروع القواعد أن يشكل الأساس لآلية إنفاذ تطبق بشكل مباشر على الشركات، ربما بعد 20 سنة من الآن، كنتيجة لصك ملزم متعلق بمساءلة الشركات. |
Por consiguiente, el Estado Parte opina que no es probable una aplicación directa en el caso del autor. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن الإنفاذ المباشر غير محتمل في حالة مقدم البلاغ. |
El problema del criterio dualista se habría solucionado en el proyecto de constitución, que establecía la aplicación directa del derecho internacional en Kenya. | UN | وكان مشروع الدستور سيحل مشكلة الازدواج إذ نص على تطبيق القانون الدولي تطبيقاً مباشراً في كينيا. |
La Ley de 25 de agosto de 1991 contenía una declaración según la cual los instrumentos internacionales eran de aplicación directa. | UN | والقانون المؤرخ ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩١ يحتوي على إعلان يفيد بأن الصكوك الدولية ينبغي تطبيقها مباشرة. |
El Gobierno tendrá en cuenta la cuestión de la aplicación directa. | UN | ستأخذ الحكومة مسألة الانطباق المباشر في الاعتبار؛ |