"aplicar las recomendaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنفيذ توصيات
        
    • بتنفيذ توصيات
        
    • تطبيق توصيات
        
    • تنفذ توصيات
        
    • تنفيذ توصيات مؤتمر
        
    • إلى تنفيذ توصيات
        
    • تنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • وتنفيذ توصيات
        
    • تنفيذ توصية
        
    • معرض تنفيذ توصيات
        
    • ومتابعة توصيات
        
    • تنفيذ التوصيات الصادرة
        
    • تنفيذ التوصيات التي
        
    • متابعة تنفيذ توصيات
        
    • ولتنفيذ توصيات
        
    Sírvanse indicar si se ha efectuado tal revisión y, de ser así, las nuevas medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la revisión. UN يرجى ذكر إن كان قد أجري هذا الاستعراض، وإن كان الأمر كذلك، ما هي الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ توصيات الاستعراض.
    En el momento actual, la Dirección Regional está terminando un programa especial destinado a aplicar las recomendaciones de esas reuniones. UN ويقوم المكتب اﻹقليمي حاليا بوضع الصورة النهائية لبرنامج محدد لتنفيذ توصيات هذين الاجتماعين.
    Cabe esperar que la Comisión de la Condición Política y Social de la Mujer tome medidas complementarias tendientes a aplicar las recomendaciones de la Conferencia. UN وقالت إن اﻷمل معقود أن تتخذ لجنة مركز المرأة تدابير للمتابعة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات المؤتمر.
    El Gobierno no está obligado a aplicar las recomendaciones de la Comisión, pero si acepta el informe se compromete automáticamente a aplicarlas. UN والجدير بالذكر أن الحكومة ليست ملزمة بتنفيذ توصيات اللجنة، غير أنها ملزمة بتنفيذها تلقائياً في حالة قبولها التقرير.
    Más del 60% de las personas que respondieron a las encuestas dijeron también que habían podido aplicar las recomendaciones de los talleres. UN وإضافة إلى ذلك، أفاد ما يربو على 60 في المائة من المستجيبين أنهم تمكنوا من تطبيق توصيات حلقة العمل.
    - Los Estados deben aplicar las recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos de manera institucionalizada y efectiva. UN :: ينبغي للدول أن تنفذ توصيات آليات حقوق الإنسان على نحو مؤسسي وفعال
    El orador insta a la ONUDI a que contribuya a aplicar las recomendaciones de la reunión cumbre y pide que se establezcan marcos para alianzas similares con otras entidades regionales. UN وحث اليونيدو على المساعدة في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة، ودعا إلى أطر شراكة مماثلة مع الكيانات الإقليمية الأخرى.
    El Gobierno debe presentar a dicho órgano informes trimestrales en los que se resuman las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la comisión. UN وينبغي للحكومة أن تقدم إلى هذه الهيئة تقارير فصلية تلخص ما تتخذه من خطوات رامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة.
    Recientemente, la UNCTAD ayudó a los países a aplicar las recomendaciones de sus análisis. UN وساعد الأونكتاد مؤخرا البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراضات الخاصة بها.
    La Comisión Consultiva insta a la Misión a examinar sus procedimientos en materia de adquisiciones y aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores de forma oportuna. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على استعراض إجراءات الشراء لديها، وتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في الموعد المحدد.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es la instancia en que se deciden las orientaciones y las directrices generales que se deben seguir para aplicar las recomendaciones de la CNUMAD. UN وأضاف أن لجنة التنمية المستدامة هي الهيئة التي يجري فيها تقرير التوجهات الكبرى وخطوط العمل العريضة التي ينبغي اتباعها لتنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS PARA aplicar las recomendaciones de LA JUNTA DE AUDITORES FORMULADAS EN SU INFORME CORRESPONDIENTE UN متابعة التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية
    De hecho, la buena disposición que muestren las Naciones Unidas para aplicar las recomendaciones de la Oficina indica en cierta forma el grado de madurez de la Organización. UN وقال في ختام كلمته في الواقع إن استعداد اﻷمم المتحدة لتنفيذ توصيات المكتب يعد الى حد ما مقياسا على نضوجها كمنظمة.
    En primer lugar, daría más tiempo a las administraciones para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN أولها، أنه سيمكن اﻹدارات المعنية من الحصول على مزيد من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس.
    El Gobierno de la República de Uganda se reafirma en su decisión de aplicar las recomendaciones de la Comisión Porter. UN وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد موقفها المتمثل في أنها ملتزمة بتنفيذ توصيات لجنة بورتر.
    Subraya que el Fondo estaba plenamente empeñado en aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluidas las relativas a las auditorías de programas ejecutados en el plano nacional. UN وأكدت أن الصندوق ملتزم تماما بتنفيذ توصيات المجلس، بما فيها ما يتصل بمراجعة حسابات البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    El propio compromiso de la Secretaría de aplicar las recomendaciones de la Junta contribuirá a mejorar la gestión de los recursos y la eficacia de las Naciones Unidas. UN وسيساعد الالتزام الذي قطعته الأمانة العامة على نفسها بتنفيذ توصيات المجلس على تحسين إدارة موارد الأمم المتحدة وكفاءتها.
    Las autoridades interesadas rechazaron aplicar las recomendaciones de la Junta de la Defensoría del Pueblo en tres de esos doce casos. UN وفي ثلاث حالات من بين الاثنتي عشرة حالة، رفضت السلطات المعنية تطبيق توصيات مكتب الوسيط.
    El Estado parte debería aplicar las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades al respecto. UN وعلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في هذا الصدد.
    Cooperación internacional para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos: actividades de las organizaciones internacionales que han contribuido a aplicar las recomendaciones de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos UN التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية: أنشطة المنظمات الدولية التي أسهمت في تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    En ese informe se ofrece una relación detallada de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas. UN ويحـوي التقرير سـردا تفصيليا للتدابير الراميـة إلى تنفيذ توصيات الهيئات التابعة للأمم المتحدة والمنشـأة بموجب معاهدات.
    Esta racionalización se ha emprendido a fin de aplicar las recomendaciones de la Declaración de Nairobi sobre la función y el mandato del PNUMA. UN ويجري هذا التنظيم من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Es preciso encontrar nuevas estrategias de cooperación y establecer un diálogo objetivo y transparente que permita hallar soluciones correctas y aplicar las recomendaciones de las Naciones Unidas en la materia. UN ٨ - واسترسل قائلا إنه ينبغي إيجاد استراتيجيات جديدة للتعاون وإقامة حوار موضوعي وواضح يتيح التوصل الى حلول ملموسة وتنفيذ توصيات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Como las Naciones Unidas no ha propuesto ninguna solución, el CCI no ha estado en condiciones de aplicar las recomendaciones de la Junta, pero lo hará cuando sea posible. UN ونظرا لعدم تقدُّم الأمم المتحدة بحل مقترح، لا يستطيع المركز تنفيذ توصية المجلس وسينفذها عندما يتسنى له ذلك.
    5. Toma nota del informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, 2006-2007 (DP/FPA/2010/15) y de las medidas adicionales previstas por el UNFPA para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas para el bienio 2006-2007. UN 5 - يحيط علما بالتقرير عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات للفترة 2006-2007 (DP/FPA/2010/15) والإجراءات الإضافية التي يخطط الصندوق لاتخاذها في معرض تنفيذ توصيات مجلس الأمم المتحدة لمراجعي الحسابات للفترة 2006-2007.
    Barbados pidió a los órganos de tratados y al ACNUDH que colaboraran para ayudar en lo posible a Mauricio y otros pequeños Estados insulares en desarrollo a preparar los informes necesarios y aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados. UN وطلبت بربادوس إلى هيئات المعاهدات وإلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان العمل سوية من أجل مساعدة موريشيوس وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة النامية، كلما أمكن ذلك، من أجل إعداد التقارير اللازمة ومتابعة توصيات هيئات المعاهدات.
    La Comisión Consultiva hace notar las medidas adoptadas hasta la fecha por la MINUSTAH para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالتدابير التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي حتى الآن من أجل تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    :: Por último, y probablemente lo más importante, asegurar que exista el compromiso de aplicar las recomendaciones de los mecanismos de determinación de hechos. UN :: ولعل الأهم من ذلك كله، التحقق من وجود الالتزام بمتابعة تنفيذ التوصيات التي تصدر عن آليات تقصي الحقائق
    77. Es preciso asimismo aplicar las recomendaciones de la Cumbre para la Tierra, en particular del Programa 21, y adoptar medidas complementarias al respecto. UN ٧٧ - واختتم بيانه قائلا إن متابعة تنفيذ توصيات قمة مؤتمر اﻷرض وبصفة خاصة جدول أعمال القرن ٢١ هو أمر أساسي أيضا.
    Los Emiratos Árabes Unidos han creado seis mecanismos nacionales en favor del adelanto de la mujer y para aplicar las recomendaciones de las conferencias internacionales pertinentes. UN 45 - وذكرت أن الإمارات العربية المتحدة أنشأت ست آليات وطنية للنهوض بالمرأة ولتنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more