"aportó" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدمت
        
    • ساهمت
        
    • أسهمت
        
    • وفرت
        
    • أسهم
        
    • ساهم
        
    • وساهمت
        
    • وفر
        
    • ترد من
        
    • ووفرت
        
    • وأسهمت
        
    • وأسهم
        
    • تقدم الشركة
        
    • تبرعت
        
    • بمبلغ قدره
        
    El Grupo estima que Davy McKee aportó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. UN كما يرى الفريق أن شركة ديفي ماكي قدمت إثباتات كافية لدعم مطالبتها.
    Hace poco aportó observadores militares a la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET). UN وقد قدمت في الآونة الأخيرة مراقبين عسكريين لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية.
    El año pasado el Gobierno aportó más de 1.000 millones de libras esterlinas a la reducción de la pobreza en África. UN وقد قدمت الحكومة في العام الماضي أكثر من بليون جنيه استرليني لدعم استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا.
    Además, el país aportó 1 millón de euros para proyectos dirigidos a la creación de soluciones energéticas sostenibles en Guinea y Camboya. UN وأضاف أنَّ فرنسا ساهمت بمبلغ قدره مليون يورو في المشاريع الرامية إلى تطوير حلول الطاقة المستدامة في غينيا وكمبوديا.
    Junto con los Ministros de Cultura de diversos Estados, aportó sus ideas a la Conferencia. UN وقد أسهمت ممثلتنا آنئذٍ بأفكار إلى جانب وزراء الثقافة القادمين من عدة دولٍ.
    A este respecto el Estudio Económico y Social Mundial, 1995 aportó antecedentes útiles. UN وفي هذا الصدد وفرت دارسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ٥٩٩١ معلومات أساسية ومدخلات نافعة.
    En la esfera cultural el Organismo aportó un apoyo notable a la producción intelectual de los países del Sur. UN في المجال الثقافي، قدمت الوكالة دعما كبيرا لﻹنتاج الفكرى لبلدان الجنوب.
    De esta suma, 669 millones de dólares procedieron de países donantes, mientras que el resto del sistema de las Naciones Unidas aportó 86 millones y las fuentes privadas, 48 millones. UN من هذا المبلغ، أتى مبلغ ٦٦٩ مليون دولار من البلدان المانحة بينما قدمت بقية منظومة اﻷمم المتحدة ٨٦ مليون دولار والمصادر الخاصة ٤٨ مليون دولار.
    El Gobierno de China envió delegaciones a todos los períodos de sesiones de la Conferencia y aportó sus contribuciones a la conclusión del Acuerdo. UN وأرسلت الحكومة الصينية وفودا إلى جميع دورات المؤتمر وقد قدمت إسهاماتها في إبرام الاتفاق.
    Con arreglo a dicho mandato, Bélgica aportó contribuciones en Toulouse: UN وفي اطار هذه الولاية ، قدمت بلجيكا في تولوز مساهمات في ما يلي :
    En el período comprendido entre diciembre de 1996 y junio de 1997, Estonia aportó contingentes como parte del batallón de Noruega. UN وخلال الفترة من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ الى حزيران/يونيه ١٩٩٧، قدمت استونيا قوات بوصفها جزءا مكملا للكتيبة النرويجية.
    En 1998 aportó 5 millones de francos luxemburgueses al CICR. UN وفي عام ١٩٩٨ قدمت للجنة الصليب اﻷحمر الدولية مساهمة قدرها ٥ ملايين من فرنكات لكسمبرغ.
    Recientemente, Turquía aportó soldados a las operaciones de mantenimiento de la paz de la UNPROFOR. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ساهمت تركيا بقوات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    WIDE aportó sus conocimientos especializados sobre el género y su ampliación en Europa. UN وقد أسهمت الشبكة في تقديم خبراتها في المسائل الجنسانية وتوسيع أوروبا.
    En su calidad de Presidente de dicho Comité, aportó un alto grado de dedicación y dinamismo que ha sentado una firme base sobre la que están avanzando ahora las negociaciones. UN وكرئيس لتلك اللجنة جلب معه درجة عالية من التفاني والدينامية وفرت أساساً طيباً تجري على أساسه المفاوضات حالياً.
    La Unión Europea también presta asistencia humanitaria a la región y en 2011 aportó 9 millones de euros a tal fin. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي أيضاً مساعدات إنسانية للمنطقة، حيث أسهم بمبلغ 9 ملايين يورو لهذا الغرض في عام 2011.
    El PNUMA aportó también su contribución a otras grandes conferencias de las Naciones Unidas que se celebraron después de la Conferencia de Río de 1992. UN كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢.
    El Estado aportó el 85,81% del total del costo de la educación en 1995. UN وساهمت الدولة بنسبة 85.81 في المائة في تمويل التعليم في عام 1995.
    El Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales aportó un instructor especializado en cambio climático y modelos socioeconómicos. UN وقد وفر برنامج دعم البلاغات الوطنية المدرب المختص بقضايا تغير المناخ والنماذج الاجتماعية والاقتصادية.
    197. Durante el período en examen, el Gobierno no aportó información sobre los casos pendientes. UN 197- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من الحكومة أية معلومات بشأن الحالات المعلقة.
    La secretaría aportó recursos financieros para la participación de los expertos de las Partes pertinentes de conformidad con el procedimiento ordinario y la disponibilidad de recursos. UN ووفرت اﻷمانة التمويل اللازم لاشتراك الخبراء من اﻷطراف المؤهلة وفقاً للممارسة العادية وحسب توافر الموارد.
    La Organización Panamericana de la Salud (OPS) aportó aproximadamente 150.000 dólares para estas actividades. UN وأسهمت منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في هذا المجهود بحوالي ٠٠٠ ١٥٠ دولار.
    Moldova preparó un programa de gestión de recursos externos en colaboración con el PNUD, que aportó 288.000 dólares; a esa cifra se sumaron 450.000 dólares del Gobierno de los Países Bajos. UN وأسهم البرنامج اﻹنمائي في هذا المجهود بمبلغ ٠٠٠ ٢٨٨ دولار، وأسهمت حكومة هولندا بمبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٤٥٠ دولار.
    En particular, no aportó pruebas de que hubiera efectuado en los gastos declarados. UN وبصفة خاصة، لم تقدم الشركة أدلة تثبت أنها تكبدت النفقات المزعومة.
    Además, el Gobierno del Japón aportó 600.000 dólares y algunos otros gobiernos y organizaciones comunicaron que estaban estudiando la solicitud de contribuciones. UN وفضلا عن ذلك، تبرعت حكومة اليابان بمبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار وأعلنت عدة حكومات ومنظمات أخرى أنها تنظر في تلبية طلب التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more