Los países miembros participan en forma voluntaria, mediante centros nacionales encargados de introducir al sistema los datos del país a la vez que tienen acceso a la información aportada por otros países. | UN | وتشترك البلدان اﻷعضاء، على أساس تطوعي، في المراكز الوطنية المسؤولة عن ادخال البيانات القطرية في النظام، وفي المقابل، فان لديها امكانية الوصول الى المعلومات المقدمة من اﻵخرين. |
En el anexo del presente documento figura un desglose de la asistencia aportada por los gobiernos anfitriones a los centros de información en 1998. | UN | ويقدم مرفق هذا التقرير تحليلا تفصيليا للمساعدات المقدمة من الحكومات المضيفة إلى مراكز اﻹعلام في عام ١٩٩٨. |
se aprecia por la contribución financiera aportada por las autoridades y que asciende a 11 millones de gourdes. | UN | يقاس بمدى المساهمة المالية التي قدمتها السلطات الهايتية للجنة والتي تبلغ ١١ مليونا من الغوردات. |
La publicación de este último documento de investigación fue posible gracias a la contribución financiera aportada por el Gobierno del Canadá. | UN | وأمكن نشر ورقة البحث الثانية من خلال مساهمة مالية مقدمة من حكومة كندا. |
Información aportada por la institución nacional de derechos humanos | UN | المعلومات الواردة من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان |
La información de que dispone la Comisión procedente de otras fuentes no coincide en aspectos importantes con la información aportada por el Iraq. | UN | أما المعلومات المتوفرة للجنة من مصادر أخرى فلا تتوافق في جوانب مهمة والمعلومات التي قدمها العراق. |
Estas cantidades representan la contribución aportada por el OOPS al programa cuando éste empezó a funcionar. | UN | تعكس هذه المبالغ المساهمة المقدمة من الأونروا إلى البرنامج في بدايته. |
La ayuda aportada por donantes bilaterales también ha sido significativa, si bien su nivel ha disminuido en los últimos años. | UN | واتسمت المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين بالأهمية، برغم تناقص معدلاتها في السنوات الأخيرة. |
En este caso, el Estado Parte subraya que de la documentación aportada por el mismo autor se desprende que se le inocentó de las acusaciones de simpatizar con los islamistas. | UN | وفي القضية الحالية، تشدد الدولة الطرف على أنه يتبين من الملاحظات الخطية المقدمة من صاحب الشكوى نفسه أنه قد بُرّئ من الاتهامات المتعلقة بالتعاطف مع الإسلاميين. |
En el mismo documento se presentan historias de éxitos compiladas a partir de la información aportada por las organizaciones. | UN | وتستنسخ قصص النجاحات تلك المجمعة من المعلومات المقدمة من المنظمات في نفس الوثيقة. |
Además, mencionó la contribución ordinaria aportada por su Gobierno al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura. | UN | وباﻹضافة الى ذلك تكلم عن المساهمة العادية التي قدمتها حكومته لصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
El Comité también agradeció la contribución financiera aportada por el Gobierno de Italia para promover la Conferencia. | UN | كما أعربت اللجنة عن شكرها أيضا للمساهمة المالية التي قدمتها حكومة إيطاليا ﻹنجاح المؤتمر. |
El Comité también agradeció la contribución financiera aportada por el Gobierno de Italia para promover la Conferencia. | UN | كما أعربت اللجنة عن شكرها أيضا للمساهمة المالية التي قدمتها حكومة إيطاليا ﻹنجاح المؤتمر. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo esclareció un caso sobre la base de la información aportada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق العامل في الوقت نفسه حالة واحدة على أساس معلومات مقدمة من الحكومة ولم ترد بشأنها أي ملاحظات من المصدر. |
Información complementaria aportada por Rumania a las cuestiones | UN | معلومات إضافية مقدمة من رومانيا رداً على المسائل التي أثيرت |
Información complementaria aportada por Rumania a las cuestiones planteadas durante las reuniones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal | UN | معلومات إضافية مقدمة من رومانيا على الأسئلة التي أُثيرت أثناء الاستعراض الدوري الشامل |
El Grupo de Trabajo ha estudiado detenidamente la información aportada por la fuente y la respuesta del Gobierno. | UN | ولقد درس الفريق العامل بعناية المعلومات الواردة من المصدر ورد الحكومة عليها. |
La información aportada por las misiones se introduce en una base de datos que permite al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz analizar los datos y elaborar una lista consolidada. | UN | إذ يجري إدخال الملاحظات الواردة من البعثات في قاعدة بيانات لإدارة عمليات حفظ السلام لتحليل البيانات وإعداد قائمة موحدة. |
Al mismo tiempo, se destacó la contribución positiva aportada por numerosos gobiernos donantes. | UN | وفي نفس الوقت، تم التأكيد على المساهمات اﻹيجابية التي قدمها العديد من الحكومات المانحة. |
Fue necesario realizar una operación aérea costosa para entregar la asistencia aportada por la comunidad internacional. | UN | وبغية تسليم المساعدات التي قدمها المجتمع الدولي اقتضى اﻷمر القيام بعمليات نقل جوية. |
En el presente informe figura un resumen de la información aportada por los Estados Miembros. | UN | ويرد في هذا التقرير موجز للمعلومات التي وردت من الدول الأعضاء. |
La secretaría tomó nota con aprecio de la información aportada por los Estados Miembros, que sirvió de base para preparar la nota de antecedentes. | UN | وأعربت الأمانة عن تقديرها للمعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء التي استندت إليها مذكّرة المعلومات الأساسية. |
El Sr. KHALIL señala que el diálogo entre el Estado parte y el Comité debe basarse en la información aportada por el Estado. | UN | 32- السيد خليل قال إن الحوار بين الدولة الطرف واللجنة ينبغي أن يستند إلى معلومات واردة من الدولة. |
3. Reconoce con gran satisfacción la contribución directa aportada por el Gobierno de Tailandia al éxito del examen de mitad de período; | UN | 3 - يعترف مع بالغ الارتياح بالمساهمة المباشرة التي أسهمت بها حكومة تايلند في نجاح استعراض منتصف المدة؛ |