"aportadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدمة من
        
    • التي قدمتها
        
    • التي قدمها
        
    • التي تدفعها
        
    • التي تسددها
        
    • المقدّمة من
        
    • التي تضيفها
        
    • المعونة المناظرة
        
    En el cuadro 6 figuran las contribuciones en especie aportadas por el sector privado y por particulares. UN ويتضمن الجدول ٦ التبرعات العينية المقدمة من القطاع الخاص واﻷفراد.
    Las contribuciones de fondos fiduciarios generales para los seis primeros meses de 1995 ascendieron a 40.000 dólares y fueron aportadas por Noruega. UN وبلغت المساهمات المقدمة من النرويج إلى الصندوق الاستئماني المركزي لﻷشهر الستة اﻷولى من عام ٥٩٩١ ما مقداره ٠٠٠ ٠٤ دولار.
    Las pruebas aportadas por Eastern no demuestran que tuviera que hacer los gastos alegados. UN ولا تُثبت الأدلة التي قدمتها الشرقية أنها تكبدت فعلا التكاليف المدعى بها.
    197. Las pruebas aportadas por Technocon acreditan que se hicieron unos 20 viajes de autobús durante un largo período de tiempo. UN 197- وأثبتت الأدلة التي قدمتها تكنكون أن ناقلات الركاب قامت بزهاء 20 رحلة على فترة طويلة من الزمن.
    El juez pidió hablar con ellas y suficiente tiempo para examinar las pruebas aportadas por el abogado de la autora. UN وطلبت القاضية مقابلة ابنتي صاحبة الرسالة وإمهالها وقتاً كافياً للاطلاع على الأدلة التي قدمها محامي صاحبة الرسالة.
    Las sugerencias aportadas por el experto independiente brindan una buena ocasión para reflexionar sobre las enseñanzas que cabe sacar de esa experiencia. UN وتوفر المقترحات التي قدمها الخبير المستقل فرصة حسنة للتفكير في الدروس المستفادة من هذه التجربة.
    a) Las cuotas aportadas por los Estados Partes de conformidad con el párrafo 1 del artículo 19 del Estatuto; UN (أ) الاشتراكات المقررة التي تدفعها الدول الأطراف وفقا للفقرة 1 من المادة 19 من النظام الأساسي؛
    De este modo, al examinar cada reclamación, el Grupo tuvo ante sí todas las pruebas aportadas por el reclamante en un expediente completo. UN وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة.
    De este modo, al examinar cada reclamación, el Grupo tuvo ante sí todas las pruebas aportadas por el reclamante en un expediente completo. UN وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة.
    El Grupo estima que las pruebas aportadas por Overseas Bechtel no son suficientes para poder calcular los beneficios previstos en relación con el proyecto con un grado razonable de certeza. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين.
    Contribuciones voluntarias aportadas por el Gobierno de Chipre, en las que se especifica su valor en la medida de lo posible, se han incluido ahora en la sección V del informe. UN تم إدراج التبرعات المقدمة من حكومة قبرص التي تحدد قيمتها إلى الحد الممكن بموجب الفرع الخامس من التقرير
    En Cuba no se permite que los candidatos reciban contribuciones financieras, salvo las aportadas por el Estado. UN وفي كوبا، لا يجوز للمرشحين أن يتلقوا تبرعات مالية باستثناء التبرعات المقدمة من الدولة.
    Además, en cuanto a la relación causalidad, las pruebas aportadas por Enka demuestran que tuvo dificultades para obtener los certificados de liquidación final necesarios desde 1987, cuando concluyó la ejecución de la obra. UN هذا فضلا عن أن الأدلة المقدمة من شركة إينكا بصدد العلاقة السببية تبين أنها واجهت صعوبات في الحصول على شهادات التخليص اللازمة منذ عام 1987 عندما انتهت الأعمال.
    El Comité expresa su agradecimiento por la información y las respuestas suplementarias aportadas por el Estado Parte, así como por la constante y constructiva cooperación de China con el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الإضافية والإجابات التي قدمتها الدولة الطرف وتعاون الصين المتواصل والبناء مع اللجنة.
    Por lo que se desprende de las pruebas aportadas por John Brown, esta omisión de los proveedores no estaba relacionada con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وإستناداً إلى الأدلة التي قدمتها الشركة، فإن هذا الخطأ من جانب البائعين ليست له علاقة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo estima que las pruebas aportadas por Eastern no demuestran que tuviera que efectuar los presuntos gastos. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها الشرقية لا تثبت تكبدها التكاليف المزعومة.
    Asimismo, el Grupo estima que las pruebas aportadas por Eastern no demuestran que se hubieran expropiado, retirado, robado o destruido los fondos. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة التي قدمتها الشرقية لا تثبت مصادرة الأموال أو نقلها أو سرقتها أو اتلافهـا.
    En opinión del Grupo de Trabajo, las nuevas aclaraciones aportadas por la fuente no modifican las conclusiones del Grupo en el presente caso. UN وفي رأي الفريق العامل، فإن الايضاحات اﻷخرى التي قدمها المصدر لا تغير النتائج التي توصل إليها في الحالة الراهنة.
    Por consiguiente, el Grupo ha aceptado en la mayoría de los casos las pruebas de amortización aportadas por el Reclamante. UN لذلك قبل الفريق في غالبية الحالات اﻷدلة المتعلقة بالاستهلاك التي قدمها أصحاب المطالبات.
    Las sumas aportadas por 13 países donantes desarrollados y en desarrollo ascienden hasta ahora a alrededor de 5,2 millones de dólares. UN وبلغت التبرعات التي قدمها 13 بلدا مانحا - متقدما وناميا - قرابة 5.2 مليون دولار أمريكي حتى الآن.
    Las sumas aportadas por 13 países donantes desarrollados y en desarrollo ascienden hasta ahora a alrededor de 5,2 millones de dólares. UN وبلغت التبرعات التي قدمها 13 بلدا مانحا - متقدما وناميا - قرابة 5.2 مليون دولار أمريكي حتى الآن.
    a) Las cuotas aportadas por los Estados Partes de conformidad con el párrafo 1 del artículo 19 del Estatuto; UN (أ) الاشتراكات المقررة التي تدفعها الدول الأطراف وفقا للفقرة 1 من المادة 19 من النظام الأساسي؛
    a) Las cuotas aportadas por los Estados Partes para financiar el presupuesto; UN (أ) الاشتراكات المقررة التي تسددها الدول الأطراف للميزانية؛
    De ese total, la proporción correspondiente a las contribuciones aportadas por donantes gubernamentales para temas prioritarios en general ha seguido aumentando, mientras que ha disminuido la proporción de fondos multilaterales para acuerdos ambientales internacionales, aunque la suma absoluta registra un ligero aumento. UN وضِمن هذا المجموع، استمر تزايد نصيب التبرّعات المقدّمة من الجهات المانحة الحكومية في مختلف المجالات المحورية ذات الأولوية، بينما انخفض نصيب الصناديق المتعدّدة الأطراف ذات الصلة بالاتفاقات البيئية الدولية، وإن شهد المقدار المطلق زيادة ضئيلة.
    Objetivo estratégico 1. Lograr sinergias programáticas en base al valor de las ventajas comparativas aportadas por cada organización UN الهدف الاستراتيجي رقم 1 - تحقيق التظافر البرنامجي القائم على المزايا والقيمة النسبية التي تضيفها كل منظمة
    Para el ejercicio económico de 2009, al sistema de educación pública de Guam se le han asignado cerca de 190 millones de dólares de diversos fondos, entre ellos el Fondo General de Guam y el Fondo para Instalaciones Educativas, así como subvenciones aportadas por el Gobierno federal. UN 64 - واعتمد ما يناهز 190 مليون دولار لنظام التدريس العام في غوام للسنة المالية 2009، وجاء هذا الاعتماد من عدة صناديق منها الصندوق العام لغوام وصندوق مرافق التعليم، وكذلك منح المعونة المناظرة الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more