"aportará" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيوفر
        
    • ستقدم
        
    • سيقدم
        
    • وستوفر
        
    • ستسهم
        
    • ستوفر
        
    • وسيوفر
        
    • ستساهم
        
    • سيسهم
        
    • وسوف تقدم
        
    • وسوف يوفر
        
    • سيساهم
        
    • ستقدمها
        
    • وستسهم
        
    • وستساهم
        
    El SIV aportará los medios técnicos para garantizar el cumplimiento de las obligaciones del tratado. UN إن نظام الرصد الدولي سيوفر الوسائل التقنية لضمان الامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Antes de que finalice 1996, Nigeria aportará su contribución ordinaria al Instituto por conducto de un fondo de dotación permanente establecido para el UNITAR. UN واختتم كلامه قائلا إنه قبل نهاية عام ١٩٩٦، ستقدم نيجيريا مساهمتها العادية للمعهد من خلال وقف ثابت ودائم لصالح اليونيتار.
    El Sr. Vergne Saboia aportará igualmente información al Comité más adelante sobre ese punto. UN وإنه سيقدم إلى اللجنة أيضاً معلومات بشأن هذه النقطة في وقت لاحق.
    El Canadá aportará a México conocimientos tecnológicos, capacitación y fondos. UN وستوفر كندا الدراية التكنولوجية والتدريب والتمويل للمكسيك.
    Además, Finlandia aportará una contribución a programas de información sobre el peligro de las minas en Mozambique por conducto del ACNUR. UN علاوة على ذلك، ستسهم فنلندا في برامج التوعية باﻷلغام في موزامبيق من خلال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La experiencia de los países afectados aportará los datos necesarios para la prevención de desastres. UN إذ أن خبرة البلدان المتضررة ستوفر المُدخل اللازم لاتقاء الكوارث.
    El crecimiento económico también aportará los recursos adicionales necesarios para las actividades de limpieza y protección del medio ambiente, a fin de mantener el capital natural a niveles adecuados. UN وسيوفر النمو الاقتصادي موارد إضافية لتنظيف البيئة وحمايتها اللازمين للاحتفاظ برأس المال الطبيعي على مستويات وافية.
    La Misión también aportará su contribución a proyectos para ofrecer refugio a mujeres maltratadas o indigentes y apoyar a los orfanatos. UN كما ستساهم البعثة في المشاريع التي توفر ملاذا للنساء اللواتي يتعرضن للضرب أو المعوزات، والتي تدعم دور الأيتام.
    En principio, el Fondo Especial para el Cambio Climático aportará recursos para actividades de adaptación y transferencia de tecnologías y para el desarrollo de la capacidad correspondiente. UN فالصندوق الخاص لتغير المناخ سيوفر في البلدان الموارد اللازمة لتطويع التكنولوجيا ونقلها وما يرتبط بها من بناء القدرات.
    Las negociaciones sobre el Programa de Desarrollo de Doha deben reanudarse, ya que su conclusión positiva aportará unos beneficios sustanciales para el progreso de los países en desarrollo. UN يجب استئناف مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي، لأن التوصل إلى نتيجة ناجحة فيها سيوفر فوائد إنمائية كبيرة للبلدان النامية.
    Al mismo tiempo, el Japón también aportará 1 millón de dólares a las Naciones Unidas para apoyar las medidas de seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته ستقدم اليابان لﻷمم المتحدة مساهمات تناهز مليون دولار لدعم التدابير اﻷمنية لحماية موظفي اﻷمم المتحدة.
    Quiero asegurarles que la República de Corea aportará toda su cooperación mientras las Naciones Unidas cumplen su noble papel. UN وأؤكد لهم أن جمهورية كوريا ستقدم كل ما تستطيعه من تعاون في أداء الأمم المتحدة لأدوارها النبيلة.
    Estamos plenamente seguros de la contribución positiva que dicha delegación aportará a la Comisión, y esperamos colaborar activamente con ella. UN ونحن على ثقة تامة بأن ذلك الوفد سيقدم إسهامات إيجابية لهذه اللجنة ونتطلع إلى التعاون النشط معه.
    Le garantizo que mi delegación aportará su ayuda para el éxito de su noble mandato. UN وأؤكد لكم بأن وفد بلادي سيقدم لكم كل دعم في وفائكم بولايتكم.
    Kazajstán aportará los recursos para sufragar los gastos relacionados con la organización de la Conferencia fuera de la Sede de las Naciones Unidas. UN وستوفر كازاخستان الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتصلة بعقد المؤتمر خارج مقر الأمم المتحدة.
    La misión CALIPSO aportará un conjunto de datos exclusivos sobre aerosoles por medio de un lídar de retrodispersión instalado a bordo del satélite. UN وستوفر بعثة كاليبسو مجموعة من البيانات الفريدة من نوعها عن الهباء الجوي بواسطة ليدار التبعثر المرتد المحمول على متن الساتل.
    Estoy seguro de que, como nuevo miembro de la Unión Europea, Bulgaria aportará un valor añadido a su política exterior y de seguridad común. UN وأنا على يقين من أن بلغاريا، بصفتها عضوا جديدا في الاتحاد، ستسهم بقيمة مضافة في السياسة الخارجية والأمنية الأوروبية المشتركة.
    Una de esas iniciativas es el Fondo de Inversiones del Canadá para África, una iniciativa conjunta entre los sectores público y privado que aportará como mínimo 200 millones de capital de riesgo para inversiones en África. UN وإحدى هذه المبادرات صندوق الاستثمار الكندي من أجل أفريقيا، وهي مبادرة مشتركة بين القطاعين العام والخاص ستوفر 200 مليون دولار على الأقل في شكل رأس مال مخاطرة للاستثمارات الخاصة في أفريقيا.
    Esa cooperación aportará un marco más amplio para el intercambio de opiniones entre las organizaciones sobre cuestiones de particular interés para los países de la región. UN وسيوفر هذا التعاون إطارا أوسع لتبادل الآراء فيما بين المنظمات بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة لبلدان المنطقة.
    En ese sentido, Malasia, por su parte, aportará 1 millón de dólares en concepto de asistencia humanitaria destinada a Gaza. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، فإن ماليزيا من جانبها ستساهم بمبلغ مليون دولار للمساعدة الإنسانية لغزة بصورة محددة.
    Estoy seguro de que aportará una contribu-ción importante a la labor de la Comisión en 1996. UN وإنني لعلى ثقة من أنه سيسهم إسهاما هاما في أعمال الهيئة في عام ١٩٩٦.
    En 2004 debería proseguirse la cooperación entre los países con montañas, y el Principado de Andorra aportará su colaboración en ese sentido, en la medida de sus posibilidades. UN وفي عام 2004، سيستمر التعاون بين البلدان الجبلية، وسوف تقدم إمارة أندورا تعاونها في هذا الصدد في حدود إمكاناتها.
    Umoja aportará transparencia y control, y permitirá reducir los gastos administrativos generales. UN وسوف يوفر نظام أوموجا الشفافية والمراقبة، ويقلل من التكاليف الإدارية العامة.
    El Gobierno de la República de Bulgaria está convencido de que el Sr. Gochev aportará una contribución importante al funcionamiento eficaz de la Corte Penal Internacional. UN وحكومة جمهورية بلغاريا مقتنعة بأنه سيساهم بشكل كبير في تسيير عمل المحكمة الجنائية الدولية سيرا فعالا.
    Consciente de la valiosa contribución que aportará la Comisión en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, en particular en lo que respecta a la difusión del derecho mercantil internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي ستقدمها اللجنة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بنشر القانون التجاري الدولي،
    Burundi se encuentra representado en Tokio por una delegación de alto nivel que aportará su contribución para lograr los objetivos de esta Conferencia. UN إن بوروندي ممثلة في مؤتمر طوكيو على مستوى رفيع وستسهم في تحقيق أهداف هذا المؤتمر.
    Como en el pasado, el ACNUR aportará ocasionalmente documentos a estas oficinas e intercambiará ideas e información con ellas. UN وستساهم المفوضية مثلما حصل في السابق بتقديم ورقات في مناسبات معنية وكذلك تبادل اﻵراء والمعلومات مع هذه المكاتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more