Durante su examen de esos temas, la Comisión se reunió con representantes del Director Ejecutivo, quienes aportaron información adicional. | UN | واجتمعت اللجنة أثناء نظرها في هذين البندين مع ممثلي المدير التنفيذي الذين قدموا لها معلومات إضافية. |
193. Durante el período examinado, las fuentes no aportaron información sobre los casos por resolver. | UN | 193- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة. |
Los países que inicialmente aportaron contingentes al ECOMOG siguen sufragando la mayor parte de la carga financiera que supone mantener sus tropas en Liberia. | UN | وتواصل البلدان التي ساهمت منذ البداية بقوات في الفريق تحمل معظم العبء المالي لﻹبقاء على قواتها في ليبريا. |
En total, los comités nacionales aportaron 823.000 dólares en 2011, al tiempo que hicieron campañas para aumentar las contribuciones de los gobiernos. | UN | وإجمالا، أسهمت اللجان الوطنية بمبلغ 000 823 دولار في عام 2011، ودعت في نفس الوقت إلى زيادة المساهمات الحكومية. |
En muchos casos, los créidtos bilaterales aportaron a los países de África los recursos con que sufragar amplios gastos militares. | UN | وفي حالات عديدة وفرت القروض الثنائية اﻷموال للبلدان اﻷفريقية لتتحمل نفقات عسكرية ضخمة. |
Durante su examen de esta cuestión, la Comisión se reunió con representantes del Administrador, quienes aportaron nuevas informaciones en relación con la propuesta. | UN | وخلال نظره في هذه المسألة، التقت اللجنة بممثلين لمدير البرنامج، الذين قدموا معلومات إضافية بشأن الاقتراح. |
La Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, quienes aportaron información complementaria. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية مع ممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية. |
Durante su examen de la nota, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, que aportaron más información al respecto. | UN | والتقت اللجنة في أثناء نظرها في المذكرة بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية. |
198. En el período examinado, las fuentes no aportaron información sobre los casos sin resolver. | UN | 198- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة. |
240. En el período examinado, las fuentes no aportaron información sobre los casos sin resolver. | UN | 240- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة. |
244. En el período examinado, las fuentes no aportaron información sobre los casos sin resolver. | UN | 244- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة. |
En 1995 aportaron datos nada menos que 45 países, y el ETGEC-3 comprende hoy estaciones en todos los continentes. | UN | وبلغ عدد البلدان التي ساهمت ببيانات خلال عام ٥٩٩١ ٥٤ بلداً ويشمل الاختبار التقني الثالث اليوم محطات في جميع القارات. |
En 1995, los Comités aportaron aproximadamente una cuarta parte de los ingresos de la organización y seis comités se sumaron a los gobiernos en el grupo de los 15 principales donantes al UNICEF. | UN | وفي عام ٥٩٩١، ساهمت اللجان بنحو ربع إيرادات المنظمة، وشاركت منها ست لجان مع حكومات في صف كبار المانحين اﻟ ٥١ لليونيسيف. |
El consumo total en 1991 se cifró en 2.872 millones de florines, de los que las familias particulares aportaron el 71% y el Gobierno el resto. | UN | وبلغت قيمة إجمالي الاستهلاك في عام ١٩٩١ ٧٢٨ ٢ مليون غيلدر ساهمت فيها اﻷسر المعيشية الخاصة بنسبة ١٧ في المائة والحكومة بالباقي. |
En total, los comités nacionales aportaron 823.000 dólares en 2011, al tiempo que hicieron campañas para aumentar las contribuciones de los gobiernos. | UN | وإجمالا، أسهمت اللجان الوطنية بمبلغ 000 823 دولار في عام 2011، داعيةًَ في الوقت ذاته إلى زيادة المساهمات الحكومية. |
Las tropas aliadas, los movimientos antifascistas y los esfuerzos de los pueblos de todos los países en la coalición antihitleriana aportaron una importante contribución a la lucha contra el fascismo. | UN | وقد أسهمت في الكفاح ضد الفاشية قوات الحلفاء والحركات المضادة للفاشية، وجهود شعوب جميع البلدان المعادية للتحالف الهتلري. |
En conjunto, esos 15 gobiernos donantes aportaron el 60% del total de ingresos del UNICEF en 1999. | UN | وقد وفرت هذه الحكومات المانحة الخمس عشرة 60 في المائة من مجموع إيرادات اليونيسيف في عام 1999. |
Los copatrocinadores aportaron fondos también para la organización, los servicios y el transporte locales de los participantes. | UN | كما قدّمت الجهات الراعية أموالا لتغطية تكاليف التنظيم المحلي والمرافق اللازمة ونقل المشاركين. |
Más de 60 representantes participaron en la Consulta, que aportaron importantes observaciones y sugerencias para la cooperación futura. | UN | وقد اشترك أكثر من 60 ممثلا في هذه المشاورة التي وفّرت معلومات واقتراحات هامة للتعاون في المستقبل. |
Todos los periódicos, grandes y pequeños, aportaron contribuciones a la instrucción electoral. | UN | وأسهمت الصحف الكبيرة والصغيرة على حد سواء في توعية الناخبين. |
Las fuentes privadas aportaron algo más del 10% y las organizaciones y organismos multilaterales casi el 9%. | UN | وأسهمت المصادر الخاصة بنسبة تقل عن ١٠ في المائة، وساهمت المنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف بنسبة ٩ في المائة تقريبا. |
Número total de donantes que aportaron contribuciones en la modalidad de financiación multianual | UN | مجموع عدد المانحين الذين ساهموا باستخدام نموذج التمويل المتعدد السنوات |
Además, los copatrocinadores aportaron fondos para la organización de la actividad, los servicios y el transporte de los participantes en el plano local. | UN | كما قدَّمت الجهاتُ الراعية أموالا لتغطية تكاليف التنظيم المحلي والمرافق ونقل المشاركين. |
Durante su examen de los informes, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General y del Comité del Personal, que aportaron más información. | UN | وخلال نظرها في التقارير، اجتمعت اللجنة مع ممثلي الأمين العام ولجنة الموظفين، الذين قدّموا معلومات إضافية. |
Los niños de África celebraron consultas regionales y nacionales y aportaron su contribución a las deliberaciones del Foro Panafricano. | UN | وقد عقد الأطفال الأفارقة مشاورات وطنية وإقليمية وقدموا إسهاماتهم في مناقشات المنتدى. |
A tal efecto, se asignaron 11 millones de dólares del presupuesto de la ONUMOZ, e Italia, los Países Bajos y Suecia aportaron otros 7,5 millones de dólares al Fondo Fiduciario del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وخُصص لهذا الغرض مبلغ إجماليه ١١ مليون دولار في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موازمبيق، وتبرعت إيطاليا والسويد وهولندا بمبلغ ٧,٥ ملايين دولار أخرى للصندوق الاستئماني التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
261. Durante el período en examen, las fuentes no aportaron información sobre los casos pendientes. | UN | 261- خلال الفترة المستعرضة، لم تَرِد من المصادر أي معلومات بشأن الحالات المعلقة. |