"aportaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدموا
        
    • ترد من
        
    • ساهمت
        
    • أسهمت
        
    • وفرت
        
    • قدّمت
        
    • وفّرت
        
    • وأسهمت
        
    • وساهمت
        
    • ساهموا
        
    • قدَّمت
        
    • قدّموا
        
    • وقدموا
        
    • وتبرعت
        
    • تَرِد
        
    Durante su examen de esos temas, la Comisión se reunió con representantes del Director Ejecutivo, quienes aportaron información adicional. UN واجتمعت اللجنة أثناء نظرها في هذين البندين مع ممثلي المدير التنفيذي الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    193. Durante el período examinado, las fuentes no aportaron información sobre los casos por resolver. UN 193- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة.
    Los países que inicialmente aportaron contingentes al ECOMOG siguen sufragando la mayor parte de la carga financiera que supone mantener sus tropas en Liberia. UN وتواصل البلدان التي ساهمت منذ البداية بقوات في الفريق تحمل معظم العبء المالي لﻹبقاء على قواتها في ليبريا.
    En total, los comités nacionales aportaron 823.000 dólares en 2011, al tiempo que hicieron campañas para aumentar las contribuciones de los gobiernos. UN وإجمالا، أسهمت اللجان الوطنية بمبلغ 000 823 دولار في عام 2011، ودعت في نفس الوقت إلى زيادة المساهمات الحكومية.
    En muchos casos, los créidtos bilaterales aportaron a los países de África los recursos con que sufragar amplios gastos militares. UN وفي حالات عديدة وفرت القروض الثنائية اﻷموال للبلدان اﻷفريقية لتتحمل نفقات عسكرية ضخمة.
    Durante su examen de esta cuestión, la Comisión se reunió con representantes del Administrador, quienes aportaron nuevas informaciones en relación con la propuesta. UN وخلال نظره في هذه المسألة، التقت اللجنة بممثلين لمدير البرنامج، الذين قدموا معلومات إضافية بشأن الاقتراح.
    La Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, quienes aportaron información complementaria. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية مع ممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    Durante su examen de la nota, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, que aportaron más información al respecto. UN والتقت اللجنة في أثناء نظرها في المذكرة بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    198. En el período examinado, las fuentes no aportaron información sobre los casos sin resolver. UN 198- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة.
    240. En el período examinado, las fuentes no aportaron información sobre los casos sin resolver. UN 240- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة.
    244. En el período examinado, las fuentes no aportaron información sobre los casos sin resolver. UN 244- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة.
    En 1995 aportaron datos nada menos que 45 países, y el ETGEC-3 comprende hoy estaciones en todos los continentes. UN وبلغ عدد البلدان التي ساهمت ببيانات خلال عام ٥٩٩١ ٥٤ بلداً ويشمل الاختبار التقني الثالث اليوم محطات في جميع القارات.
    En 1995, los Comités aportaron aproximadamente una cuarta parte de los ingresos de la organización y seis comités se sumaron a los gobiernos en el grupo de los 15 principales donantes al UNICEF. UN وفي عام ٥٩٩١، ساهمت اللجان بنحو ربع إيرادات المنظمة، وشاركت منها ست لجان مع حكومات في صف كبار المانحين اﻟ ٥١ لليونيسيف.
    El consumo total en 1991 se cifró en 2.872 millones de florines, de los que las familias particulares aportaron el 71% y el Gobierno el resto. UN وبلغت قيمة إجمالي الاستهلاك في عام ١٩٩١ ٧٢٨ ٢ مليون غيلدر ساهمت فيها اﻷسر المعيشية الخاصة بنسبة ١٧ في المائة والحكومة بالباقي.
    En total, los comités nacionales aportaron 823.000 dólares en 2011, al tiempo que hicieron campañas para aumentar las contribuciones de los gobiernos. UN وإجمالا، أسهمت اللجان الوطنية بمبلغ 000 823 دولار في عام 2011، داعيةًَ في الوقت ذاته إلى زيادة المساهمات الحكومية.
    Las tropas aliadas, los movimientos antifascistas y los esfuerzos de los pueblos de todos los países en la coalición antihitleriana aportaron una importante contribución a la lucha contra el fascismo. UN وقد أسهمت في الكفاح ضد الفاشية قوات الحلفاء والحركات المضادة للفاشية، وجهود شعوب جميع البلدان المعادية للتحالف الهتلري.
    En conjunto, esos 15 gobiernos donantes aportaron el 60% del total de ingresos del UNICEF en 1999. UN وقد وفرت هذه الحكومات المانحة الخمس عشرة 60 في المائة من مجموع إيرادات اليونيسيف في عام 1999.
    Los copatrocinadores aportaron fondos también para la organización, los servicios y el transporte locales de los participantes. UN كما قدّمت الجهات الراعية أموالا لتغطية تكاليف التنظيم المحلي والمرافق اللازمة ونقل المشاركين.
    Más de 60 representantes participaron en la Consulta, que aportaron importantes observaciones y sugerencias para la cooperación futura. UN وقد اشترك أكثر من 60 ممثلا في هذه المشاورة التي وفّرت معلومات واقتراحات هامة للتعاون في المستقبل.
    Todos los periódicos, grandes y pequeños, aportaron contribuciones a la instrucción electoral. UN وأسهمت الصحف الكبيرة والصغيرة على حد سواء في توعية الناخبين.
    Las fuentes privadas aportaron algo más del 10% y las organizaciones y organismos multilaterales casi el 9%. UN وأسهمت المصادر الخاصة بنسبة تقل عن ١٠ في المائة، وساهمت المنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف بنسبة ٩ في المائة تقريبا.
    Número total de donantes que aportaron contribuciones en la modalidad de financiación multianual UN مجموع عدد المانحين الذين ساهموا باستخدام نموذج التمويل المتعدد السنوات
    Además, los copatrocinadores aportaron fondos para la organización de la actividad, los servicios y el transporte de los participantes en el plano local. UN كما قدَّمت الجهاتُ الراعية أموالا لتغطية تكاليف التنظيم المحلي والمرافق ونقل المشاركين.
    Durante su examen de los informes, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General y del Comité del Personal, que aportaron más información. UN وخلال نظرها في التقارير، اجتمعت اللجنة مع ممثلي الأمين العام ولجنة الموظفين، الذين قدّموا معلومات إضافية.
    Los niños de África celebraron consultas regionales y nacionales y aportaron su contribución a las deliberaciones del Foro Panafricano. UN وقد عقد الأطفال الأفارقة مشاورات وطنية وإقليمية وقدموا إسهاماتهم في مناقشات المنتدى.
    A tal efecto, se asignaron 11 millones de dólares del presupuesto de la ONUMOZ, e Italia, los Países Bajos y Suecia aportaron otros 7,5 millones de dólares al Fondo Fiduciario del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وخُصص لهذا الغرض مبلغ إجماليه ١١ مليون دولار في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موازمبيق، وتبرعت إيطاليا والسويد وهولندا بمبلغ ٧,٥ ملايين دولار أخرى للصندوق الاستئماني التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    261. Durante el período en examen, las fuentes no aportaron información sobre los casos pendientes. UN 261- خلال الفترة المستعرضة، لم تَرِد من المصادر أي معلومات بشأن الحالات المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more