"apoyó a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم إلى
        
    • دعمت
        
    • ودعمت
        
    • قدم الدعم
        
    • ساند
        
    • وساند
        
    • دعما إلى
        
    • الدعم ل
        
    • قدم البرنامج الإنمائي الدعم
        
    En Namibia y Nicaragua, el UNICEF apoyó a los ministerios de educación para que realizaran estudios sobre la repetición a fin de mejorar la planificación de la educación básica. UN وفي ناميبيا ونيكاراغوا، قدمت اليونيسيف الدعم إلى وزارتي التعليم ﻹجراء دراسات بشأن اﻹعادة لتحسين تخطيط التعليم اﻷساسي.
    Por ejemplo, a finales del siglo XIX Rusia apoyó a los grupos revolucionarios de los Balcanes que intentaban establecer Estados eslavos. UN ففي أواخر القرن التاسع عشر مثلا، قدمت روسيا الدعم إلى جماعات ثورية في البلقان في محاولة لإنشاء الدول السلافية.
    De esta forma se apoyó a 82 organizaciones de la sociedad civil en 5 protocolos de investigación, 46 proyectos y 46 esquemas de distribución de becas, en beneficio de 15.241 niñas, niños y adolescentes. UN وتم توجيه هذا الدعم إلى 82 منظمة في المجتمع المدني بموجب 5 بروتوكولات بحثية وإلى 46 مشروعاً و46 مخططاً لتوزيع الأموال؛ واستفاد ما مجموعه 241 15 فتاة وولداً ومراهقاً.
    Argelia siempre ha afirmado el derecho de los pueblos a la libre determinación y, en este sentido, apoyó a Timor-Leste. UN والجزائر أيدت دوما مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها ولذلك دعمت تيمور الشرقية.
    Con la movilización de la comunidad el UNICEF apoyó a las organizaciones no gubernamentales a estimular a 564 aldeas del Senegal a formular declaraciones públicas contra la mutilación genital femenina sólo en 2002-2003. UN وإضافة إلى تعبئة المجتمعات المحلية، دعمت اليونيسيف المنظمات غير الحكومية خلال عامي 2002 و 2003 وحدهما في تشجيع 546 قرية في السنغال على إصدار إعلانات مناهضة لختان الإناث.
    También apoyó a la Academia Nacional de Seguridad Pública en la impartición del Diplomado sobre derechos humanos en materia UN ودعمت الوزارة أيضا الأكاديمية الوطنية للأمن العام في منح دبلوم حقوق الإنسان في مجال المؤسسات الإصلاحية.
    13. En el año 2000 el ACNUDH presto apoyó a la Comisión Internacional de Investigación para el Togo. UN 13- في 2000، قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم إلى لجنة التحقيق الدولية المعنية بتوغو.
    apoyó a los Estados Miembros en la aplicación de instrumentos jurídicamente no mandatorios sobre los bosques de importancia para varios Objetivos de Desarrollo del Milenio, tales como la sostenibilidad ambiental y la reducción de la pobreza UN قدمت الدعم إلى الدول الأعضاء في مجال تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات ذي الصلة بالعديد من الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الاستدامة البيئية والحد من الفقر
    Se apoyó a más de 20 órganos de gestión electoral de todo el mundo para que se atendiera a las necesidades de las mujeres como candidatas y electoras. UN وتم توفير الدعم إلى أكثر من 20 هيئة من هيئات إدارة الانتخابات في جميع أنحاء العالم تلبيةً لاحتياجات المرشحات والناخبات.
    Igualmente, apoyó a 9 de los 26 países por medio de iniciativas a nivel mundial y regional. UN وقدم الصندوق الدعم إلى 9 بلدان من أصل 26 بلدا من خلال مبادرات عالمية أو إقليمية.
    Asimismo, apoyó a unas 14.500 familias afectadas por la guerra en el proceso de asentamiento, facilitando las labores agrícolas y la reconstrucción de infraestructura básica. UN كذلك قدم البرنامج الدعم إلى حوالي ٥٠٠ ١٤ أسرة متأثرة بالحرب في إطار عملية توفير المساكن، مما يسر اﻷعمال الزراعية وإصلاح الهياكل اﻷساسية.
    Se cuenta con un sistema de información producido por un proyecto subregional del PNUD que desde 1993 apoyó a los países centroamericanos y a las organizaciones de mujeres en el proceso preparatorio de la Conferencia. UN ويعتمد ذلك على نظام معلومات أسفر عنه مشروع دون إقليمي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ عام ٣٩٩١ وقدم الدعم إلى بلدان أمريكا الوسطى والمنظمات النسائية في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    También apoyó a los proveedores de servicios de asistencia letrada en la Argentina, el Brasil y Filipinas, entre otros países. UN كما دعمت المفوضية مقدمي خدمات المساعدة القانونية، بما في ذلك في الأرجنتين والبرازيل والفلبين.
    n) En 2003 el Ministerio del Interior apoyó a la Fundación Stop Violence against Women facilitándole locales de oficinas. UN (ن) دعمت وزارة الداخلية مؤسسة " أوقفوا العنف ضد المرأة " في سنة 2003 بمرافق مكتبية.
    Posteriormente, el UNICEF apoyó a ONG a administrar unidades móviles de atención primaria de la salud, puestos de vacunación y espacios para uso de los niños y a proporcionar apoyo psicológico, beneficiando a unas 300.000 personas. UN وبعد ذلك دعمت اليونيسيف المنظمات غير الحكومية في تسيير وحدات رعاية صحية أولية متنقلة ومنافذ تحصين ومناطق ملائمة للأطفال وتوفير الدعم النفسي الاجتماعي لصالح قرابة 000 300 شخص.
    En Malawi, por ejemplo, el UNICEF apoyó a la Oficina Nacional de Estadísticas para realizar la encuesta de hogares, que, por primera vez, suministró estimaciones a nivel de distrito estadísticamente válidas acerca de la situación de los niños y las mujeres. UN ففي ملاوي مثلا، دعمت اليونيسيف المكتب الإحصائي الوطني في إجراء دراسة استقصائية للأسر المعيشية، وهو ما وفر لأول مرة تقديرات سليمة على صعيد المقاطعات لحالة الأطفال والنساء.
    También apoyó a Malí en la organización de un foro subregional sobre desertificación y tenencia de la tierra. UN ودعمت أيضاً مالي في تنظيم محفل دون إقليمي حول التصحر وحيازة الأراضي.
    La MINUSTAH apoyó a las organizaciones de mujeres en la formulación de recomendaciones sobre el proyecto de ley electoral presentado por el CEP. UN ودعمت البعثة المنظمات النسائية في مجال وضع توصيات بشأن مشروع قانون الانتخابات الذي قدمه المجلس الانتخابي المؤقت.
    En su calidad de secretaría sustantiva de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, el PNUFID apoyó a la Junta en la vigilancia del funcionamiento del sistema de fiscalización internacional de drogas y el flujo de precursores. UN وبصفة اليوندسيب الأمانة الفنية للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أيضا، فقد قدم الدعم الى الهيئة في رصد النويدات المشعةـد عمل نظام المراقبة الدولية للمخـدرات وكذلك تدفق السلائف.
    En el Pakistán, la ONUDD apoyó a funcionarios de distrito para que asumieran nuevas funciones descentralizadas de fiscalización de drogas y ayudó a los organismos encargados de luchar contra el tráfico ilícito de drogas a participar en una cooperación subregional más amplia. UN وفي باكستان، ساند المكتب موظفي المقاطعات في الاضطلاع بمسؤوليات لامركزية جديدة لمراقبة المخدرات، وساعد أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات على الانخراط في تعاون دون إقليمي أوسع نطاقا.
    El Programa Mundial también apoyó a Belarús, Kazajstán y Kirguistán en la integración de una gestión racional de los productos químicos en sus marcos nacionales de planificación de las cuestiones ambientales y la reducción de la pobreza, prestando ayuda práctica a esos países para acceder a recursos que mejoraran sus regímenes de gestión de los productos químicos y los desechos. UN وساند البرنامج العالمي أيضا بيلاروس وقيرغيزستان وكازاخستان في إدخال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في أطرها الوطنية للتخطيط في مجال البيئة والحد من الفقر، ووفر الدعم العملي بمساعدة هذه البلدان في الوصول إلى الموارد لتحسين نظمها المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات.
    También apoyó a los países menos adelantados de la región, a saber, el Sudán y el Yemen, mediante actividades de capacitación sobre la preparación de proyectos en sectores estratégicos, patrocinando la participación en una conferencia regional sobre gobernanza y ofreciendo servicios de asesoramiento sobre la agilización de las actividades relativas a los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el contexto del diálogo nacional del Yemen. UN وقدم البرنامج الفرعي أيضا دعما إلى أقل البلدان نموا في المنطقة، وهما السودان واليمن، في التدريب على وضع المشاريع في القطاعات الاستراتيجية، ورعاية المشاركة في مؤتمر إقليمي بشأن الحوكمة والخدمات الاستشارية على المسار السريع للأهداف الإنمائية للألفية في ضوء الحوار الوطني في اليمن.
    En la región de los Estados árabes, el PNUD apoyó a Egipto, Jordania, el Líbano y Marruecos en la ejecución de la Iniciativa. UN وفي منطقة الدول العربية، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لﻷردن ولبنان ومصر والمغرب في تنفيذ المبادرة.
    En Costa Rica, por ejemplo, el PNUD apoyó a las organizaciones de los pueblos indígenas en la preparación de una evaluación de los efectos ambientales que tendría la represa de Boruca en sus comunidades. UN وفي كوستاريكا، مثلا، قدم البرنامج الإنمائي الدعم لمنظمات الشعوب الأصلية كي تعد تقييما للأثر البيئي لسد بوروكا على هذه الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more