"apoyaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤيد
        
    • يؤيد
        
    • تدعم
        
    • يدعم
        
    • تأييده
        
    • أيد
        
    • تساند
        
    • يساند
        
    • وأعرب عن تأييد
        
    • تؤيده
        
    • وأعلن عن تأييد
        
    • ستؤيد
        
    • قد أيدت
        
    • وأعربت عن تأييدها
        
    • يؤيدها
        
    Su Gobierno apoyaba también los objetivos enunciados en el artículo 21 pero algunas de sus disposiciones requerían una definición más estricta y una aclaración. UN وأعلن أن حكومته تؤيد أيضاً اﻷهداف المتجسﱢدة في المادة ١٢ غير أن أحكاما معينة فيها تستلزم مزيداً من الدقة واﻹيضاح.
    También dijo que la OUA apoyaba el establecimiento de un fondo fiduciario de las Naciones Unidas para Somalia. UN كما قال إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تؤيد إنشاء صندوق استئماني لﻷمم المتحدة من أجل الصومال.
    Su delegación apoyaba, pues, los resultados del examen entre períodos de sesiones con el fin de avanzar lo más rápidamente posible. UN واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن.
    Le preocupaba que si la llamaba por ese nombre, en especial al aire libre, en público, se pensara que apoyaba a la yihad de Bin Laden. TED أحس بالقلق أنه إذا دعاها بهذا الاسم خصوصاً خارج المنزل، في الخارج أمام الناس سيبدو كأنه يؤيد فكرة بن لادن عن الجهاد
    También apoyaba los esfuerzos por difundir copias de los informes de los Estados Partes y las observaciones finales en los países interesados. UN كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية.
    Señaló que el Fondo apoyaba la cooperación Sur-Sur y que Rwanda podía incorporarse a la Red de Salud Genésica del África Oriental. UN وأشارت إلى أن الصندوق يدعم التعاون بين الجنوب والجنوب، وقد تكون رواندا جزءا من شبكة الصحة اﻹنجابية لشرق أفريقيا.
    Una delegación dijo que apoyaba una estrategia coherente de movilización de recursos del sector privado. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لوجود استراتيجية مترابطة لتعبئة الموارد بالنسبة للقطاع الخاص.
    apoyaba asimismo los trabajos que realizaba la UNCTAD a ese respecto, aunque se veía obligado a señalar que con frecuencia beneficiaban a regiones concretas. UN وأضاف أن المجموعة تؤيد عمل اﻷونكتاد في هذا الصدد، وإن كانت تلاحظ أن العمل كثيراً ما كان لفائدة مناطق معينة.
    Aunque Bélgica apoyaba el principio de financiación multianual, en ese momento no estaba en condiciones de anunciar sus contribuciones para años futuros. UN وأضاف أن بلجيكا تؤيد مبدأ التمويل المتعدد السنوات لكنها لم تتمكن في ذلك الوقت من إعلان مساهماتها للسنوات القادمة.
    Aunque Bélgica apoyaba el principio de financiación multianual, en ese momento no estaba en condiciones de anunciar sus contribuciones para años futuros. UN وأضاف أن بلجيكا تؤيد مبدأ التمويل المتعدد السنوات لكنها لم تتمكن في ذلك الوقت من إعلان مساهماتها للسنوات القادمة.
    La mayoría de los participantes manifestó su oposición a tales medidas, pero hubo no obstante un pequeño y activo grupo que las apoyaba. UN وبينما عارضت غالبية المشاركين اعتماد تدابير من هذا القبيل، ظلت هناك مجموعة صغيرة ما زالت تؤيد بقوة تنفيذ تلك التدابير.
    Dijeron que los turcochipriotas sabían que Turquía apoyaba el conjunto de medidas y que eran ellos quienes debían tomar la decisión final al respecto. Convinieron en que los turcochipriotas debían formular sin demora todas las preguntas que desearan hacer. UN وقالوا إن القبارصة اﻷتراك يدركون أن تركيا تؤيد هذه التدابير، وأن مسؤولية اتخاذ القرار النهائي تقع على عاتقهم، وسلموا بضرورة تقديم جميع اﻷسئلة التي قد تكون لدى القبارصة اﻷتراك دون مزيد من اﻹبطاء.
    Por lo tanto, apoyaba el programa propuesto y exhortaba a la Junta Ejecutiva a aprobarlo. UN وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي.
    El Administrador dijo que apoyaba la presentación del informe del Secretario General por el Secretario General Adjunto del DADSG. UN وذكر مدير البرنامج أنه يؤيد أن يتولى وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تقديم تقرير اﻷمين العام.
    Por lo tanto, apoyaba el programa propuesto y exhortaba a la Junta Ejecutiva a aprobarlo. UN وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي.
    El Administrador dijo que apoyaba la presentación del informe del Secretario General por el Secretario General Adjunto del DADSG. UN وذكر مدير البرنامج أنه يؤيد أن يتولى وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تقديم تقرير اﻷمين العام.
    El Departamento apoyaba y promovía la coordinación y la coherencia normativa principalmente a nivel intergubernamental UN الإدارة تدعم وتعزز التنسيق واتساق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي في المقام الأول
    El UNICEF apoyaba las gestiones del Gobierno para ofrecer incentivos mediante programas de " alimentos por educación " . UN وقال إن اليونيسيف تدعم جهود الحكومات في تهيئة الحوافز، بالاستعانة ببرنامج الطعام مقابل التعليم.
    Su Gobierno apoyaba el papel central que correspondía a los VNU en las actividades de desarrollo. UN وأضاف أن حكومته تدعم الدور المركزي للتنمية في عمل متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Marruecos apoyaba plenamente a los países menos adelantados en las negociaciones en curso. UN وقال إن المغرب يدعم تماما أقل البلدان نموا في المفاوضات الجارية.
    Una delegación dijo que apoyaba una estrategia coherente de movilización de recursos del sector privado. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لوجود استراتيجية مترابطة لتعبئة الموارد بالنسبة للقطاع الخاص.
    Por último, la FICSA apoyaba por completo la declaración formulada por el representante de la Caja Común de Pensiones. UN وختاما، أيد الاتحاد بشدة البيان الذي أدلى به ممثل الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    El observador de Bolivia declaró que su Gobierno apoyaba que se aprobaran los artículos en su forma actual lo más pronto posible. UN وأعلن المراقب عن بوليفيا أن حكومته تساند اعتماد المادتين في أقرب وقت ممكن بصيغتيهما الراهنتين.
    El FNUAP subrayó que el aborto no era un método de planificación de la familia y que no apoyaba el aborto en ningún país. UN وشدد على أن الإجهاض ليس من وسائل تنظيم الأسرة وعلى أنه لا يساند الإجهاض في أي بلد.
    Cuba apoyaba la idea de que se celebrara un Segundo Decenio para la Eliminación del Colonialismo. UN وأعرب عن تأييد كوبا لفكرة إعلان عقد ثان للقضاء على الاستعمار.
    Asimismo, la organización había declarado, de manera explícita, que ni suscribía ni apoyaba el método de la compra de tierras que discriminaba a ciertos segmentos de la sociedad israelí. UN كذلك ذكرت المنظمة صراحة أنها لا تعتنق نهج بيع الأراضي الذي يميز ضد فئات معينة من المجتمع الإسرائيلي ولا تؤيده.
    Su Gobierno apoyaba el concepto de gobierno propio contenido en el artículo 21 aun cuando se debía estudiar la mejor manera de distribuir las funciones y responsabilidades entre los Estados y las comunidades indígenas. UN وأعلن عن تأييد حكومته لمفهوم الحكم الذاتي الوارد في المادة ١٢ على الرغم من ضرورة النظر في أفضل طريقة لتقاسم اﻷدوار والمسؤوليات بين الدول والمجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين.
    El Grupo de los Países Menos Adelantados apoyaba las iniciativas tendientes a fortalecer y revitalizar la UNCTAD. UN وقال إن مجموعة أقل البلدان نموا ستؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الأونكتاد وتنشيطه.
    El empirismo casual apoyaba esta posición, pero la teoría pura era agnóstica. UN والأدلة التجريبية العرضية قد أيدت هذا الموقف، ولكن النظرية البحتة لم تكن جازمة.
    apoyaba el principio general de que debía proporcionarse seguridad in situ y desplegarse personal de mantenimiento de la paz para proporcionar protección militar a los grupos perseguidos. UN وأعربت عن تأييدها للمبدأ العام بأن اﻷمن يجب أن يتوفر في الموقع. وأنه ينبغي وزع قوات حفظ السلام لتوفير الحماية العسكرية للجماعات المضطهدة.
    Es, pues obvio que estaba perfectamente al corriente de la verdadera reivindicaciones de los agresores, a los que apoyaba plenamente. UN ونفهم من ذلك أنه كان على علم تام، منذ ذلك الوقت، بالمطالب الحقيقية للمعتدين التي يؤيدها تأييدا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more