"apoyadas por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يدعمها برنامج
        
    • المدعومة من برنامج
        
    • التي يدعمها البرنامج
        
    • التي يدعمها صندوق
        
    • بدعم من برنامج
        
    • مدعومة من
        
    • يدعمه برنامج
        
    • التي تدعمها إدارة
        
    • التي تنفذ بدعم من صندوق
        
    • التي يساندها صندوق
        
    • تتلقى الدعم من إدارة
        
    i) Aumento del número de instituciones colaboradoras que participan en las redes de datos e información apoyadas por el PNUMA UN ' 1` زيادة عدد المؤسسات الشريكة المشاركة في شبكات البيانات والمعلومات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En el informe anual orientado hacia los resultados se informará acerca de las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo apoyadas por el PNUD. UN وسيشمل التقرير السنوي الذي يركز على النتائج معلومات عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Número de actividades de colaboración apoyadas por el PNUMA, Dic. 2003: nueve, Dic. 2005: nueve, Dic. 2007: 15 UN عدد الأنشطة المشتركة المدعومة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كانون الأول/ديسمبر 2003: تسعة، كانون الأول/ديسمبر 2005: تسعة، كانون الأول/ديسمبر 2007: 15
    Entre las actividades concretas apoyadas por el programa se encuentran las siguientes: UN وتشمل الأنشطة المحددة التي يدعمها البرنامج ما يلي:
    - Facilitar la difusión de informes y resultados de investigaciones apoyadas por el UNFPA UN - تيسير نشر تقارير ونتائج البحوث التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Reconocieron su franqueza e instaron al PNUD a que adoptara las medidas necesarias para abordar sus recomendaciones en lo relativo a una mejor gestión de los recursos para evitar la sobreprogramación, a las vinculaciones entre las actividades regionales y nacionales apoyadas por el PNUD y a una mayor localización de las actividades. UN وعن تقديرها لصراحته وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ توصياته فيما يتعلق بتحسين إدارة الموارد لتجنب اﻹفراط في وضع البرامج، وتحسين الروابط بين الأنشطة الإقليمية الوطنية التي تنفذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وزيادة نقل ملكية اﻷنشطة إلى الصعيد المحلي.
    Estas medidas, apoyadas por el programa especial del Presidente de la República, se completarán mediante la adopción de un código del niño. UN وسوف يتم استكمال هذه التدابير، التي يدعمها برنامج خاص لرئيس الجمهورية، من خلال اعتماد قانون للطفل.
    Una de las principales iniciativas regionales apoyadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en África es el programa Empresa África, que se pondrá en práctica en 1997. UN ومن المبادرات اﻹقليمية الرئيسية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القارة اﻷفريقية برنامج مشروع أفريقيا الذي سينفذ في عام ٧٩٩١.
    Se estaba ampliando la disparidad entre las necesidades de los países en que se ejecutan programas en materia de actividades operacionales apoyadas por el PNUD en las esferas de acción prioritaria adoptadas por la Junta y los recursos básicos disponibles. UN فالهوة تزداد بين احتياجات البلدان التي يشملها البرنامج إلى اﻷنشطة التنفيذية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات التركيز التي أقرها المجلس، من جهة، والموارد اﻷساسية المتاحة من جهة أخرى.
    Se estaba ampliando la disparidad entre las necesidades de los países en que se ejecutan programas en materia de actividades operacionales apoyadas por el PNUD en las esferas de acción prioritaria adoptadas por la Junta y los recursos básicos disponibles. UN فالهوة تزداد بين احتياجات البلدان التي يشملها البرنامج إلى اﻷنشطة التنفيذية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات التركيز التي أقرها المجلس، من جهة، والموارد اﻷساسية المتاحة من جهة أخرى.
    Estimación para 2008-2009: 200 países e integrantes del sector privado que participan en redes apoyadas por el PNUMA UN تقديرات الفترة 2008-2009: مشاركة 200 بلد وجهةً من القطاع الخاص في الشبكات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    b) i) Aumento del número de instituciones asociadas que participan en las redes de datos e información apoyadas por el PNUMA UN (ب) ' 1` زيادة في عدد المؤسسات الشريكة التي تشارك في شبكات البيانات والمعلومات المدعومة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    b) i) Aumento del número de instituciones asociadas que participan en las redes de datos e información apoyadas por el PNUMA UN (ب) ' 1` زيادة في عدد المؤسسات الشريكة التي تشارك في شبكات البيانات والمعلومات المدعومة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Además, las actividades apoyadas por el programa mundial aumentarán la capacidad para lograr un desarrollo humano sostenible a escala nacional, con especial hincapié en enfoques para erradicar la pobreza. UN كذلك فإن اﻷنشطة التي يدعمها البرنامج العالمي ستفضي إلى تعزيز القدرات في مجال التنمية البشرية المستدامة على الصعيد الوطني، مع التركيز على النهج الكفيلة بالقضاء على الفقر.
    Esta evaluación tiene el propósito de determinar la cartera de acciones de desarrollo apoyadas por el PNUD y los fondos, en asociación con el PNUD, en un país particular, en un período quinquenal dado. UN ويرمي هذا التقييم إلى تقدير مجموعة الأنشطة الإنمائية التي يدعمها البرنامج الإنمائي والصناديق المرتبطة بالبرنامج الإنمائي في بلد معين في فترة خمس سنوات.
    Más alarmante todavía era la aparente falta de coordinación entre las actividades apoyadas por el FNUAP y las estrategias nacionales contra el SIDA o la falta de una base de datos nacional sobre cuestiones relacionadas con el SIDA. UN ومن الشواغل اﻷكثر أهمية النقص الواضح في التنسيق بين اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاستراتيجية الوطنية فيما يتعلق باﻹيدز أو عدم وجود قاعدة البيانات الوطنية بشأن قضايا اﻹيدز.
    Además, se proporcionaron ejemplos de proyectos y actividades apoyadas por el Fondo de contribuciones voluntarias para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo que habían contribuido directamente a la protección y promoción de los derechos de los indígenas. UN وقد تم أيضا تقديم نماذج للمشاريع والأنشطة التي يدعمها صندوق التبرعات للعقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم والتي ساهمت بصورة مباشرة في حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Reconocieron su franqueza e instaron al PNUD a que adoptara las medidas necesarias para abordar sus recomendaciones en lo relativo a una mejor gestión de los recursos para evitar la sobreprogramación, a las vinculaciones entre las actividades regionales y nacionales apoyadas por el PNUD y a una mayor localización de las actividades. UN وعن تقديرها لصراحته وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ توصياته فيما يتعلق بتحسين إدارة الموارد لتجنب اﻹفراط في وضع البرامج، وتحسين الروابط بين الأنشطة الإقليمية الوطنية التي تنفذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وزيادة نقل ملكية اﻷنشطة إلى الصعيد المحلي.
    ii) Aumento del número de descargas y del uso de datos y materiales de información disponibles a través de las redes apoyadas por el PNUMA UN ' 2` ارتفاع عدد عمليات تحميل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتوافرة من خلال شبكات مدعومة من البرنامج
    d) i) Todas las evaluaciones ambientales dirigidas o apoyadas por el PNUMA se someten al examen de múltiples interesados e incluyen un resumen para los encargados de la formulación de políticas UN (د) ' 1` خضوع كل تقييم بيئي يقوده أو يدعمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لعملية استعراض أقران يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون، واحتواؤه على موجز مخصص لصانعي السياسيات
    Tipos de actos denunciados, desglosados por entidad distinta de las misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales apoyadas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno UN طبيعة الادعاءات بحسب الكيانات باستثناء بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني
    Se presta especial atención a incorporar en los aspectos principales de las actividades apoyadas por el FNUAP las dimensiones del género. UN ٨٣ - ويولى الاهتمام بوجه خاص إلى إدخال منظورات نوع الجنس في صلب جميع اﻷنشطة التي تنفذ بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En el debate acerca de la cuestión general de la mayor utilización de organizaciones no gubernamentales para la ejecución de actividades apoyadas por el FNUAP, varias delegaciones señalaron que se requerían mejores mecanismos para seleccionar las organizaciones no gubernamentales apropiadas con las que trabajar y para asegurar la rendición de cuentas por parte de dichas organizaciones. UN وعلق عدة وفود على الملاحظات العامة بشأن زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اﻷنشطة التي يساندها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فأشاروا إلى أن ذلك يعني تحسين اﻵليات المستخدمة لاختيار المنظمات غير الحكومية المناسبة للعمل معها والتأكد من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها.
    Durante este período, los servicios de videoconferencia prestados aumentaron en aproximadamente un 30%; en 10 misiones apoyadas por el DAAT se realizaron visitas de evaluación de la recuperación en casos de desastre y la continuidad de las operaciones UN وقد ازدادت خدمات التداول بالفيديو خلال هذه الفترة بنسبة تناهز 30 في المائة، وأجريت في 10 بعثات تتلقى الدعم من إدارة الدعم الميداني زيارات لتقييم استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية سير الأعمال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more