"apoyamos la iniciativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • نؤيد مبادرة
        
    • ونؤيد مبادرة
        
    • نؤيد المبادرة
        
    • وندعم مبادرة
        
    • ندعم المبادرة
        
    • ندعم مبادرة
        
    En este sentido, apoyamos la iniciativa de Alemania y los Países Bajos para mejorar las relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتحسين علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Por consiguiente, apoyamos la iniciativa de la Asamblea General de examinar su programa y su proceso de racionalización y establecimiento de prioridades en lo que concierne a sus actividades. UN لذلك فإننا نؤيد مبادرة الجمعية العامة الى استعراض جدول أعمالها وعملية تحديد أولويات أنشطتها وتبسيطها.
    Además, apoyamos la iniciativa del Presidente de Sudáfrica, Nelson Mandela, de dar nuevo impulso a una visión común en pro de la paz en África. UN ثم إننا نؤيد مبادرة الرئيس نلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، الرامية إلى إحياء رؤية مشتركة للسلام في أفريقيا.
    apoyamos la iniciativa de Nueva Zelandia y Ucrania de elaborar en la Sexta Comisión un proyecto de convención atinente a la seguridad del personal. UN ونؤيد مبادرة أوكرانيا ونيوزيلندا، التي تتضمن اقتراحا بأن تناقش اللجنة السادسة إعداد مشروع اتفاقية بشأن أمن اﻷفراد.
    apoyamos la iniciativa de Su Alteza Real el Príncipe Heredero Abdullah de Arabia Saudita, que recibió respaldo en la Cumbre la Liga de los Estados Árabes celebrada en Beirut. UN ونؤيد مبادرة سمو الأمير عبد الله ولي عهد المملكة العربية السعودية، التي أقرها مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت.
    Asimismo, apoyamos la iniciativa relativa a la asistencia en la remoción de minas. UN كما نؤيد المبادرة الخاصة بالمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    apoyamos la iniciativa presidencial en la esperanza de que los debates de las sesiones plenarias lleven al inicio de la labor sustantiva de la Conferencia. UN وندعم مبادرة الرئاسة أملاً في أن تؤدي النقاشات في الجلسات العامة إلى الشروع في عمل موضوعي في المؤتمر.
    Por lo tanto, apoyamos la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME). UN لذلك ندعم المبادرة المقررة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Por esta razón, apoyamos la iniciativa de los pequeños estados insulares para erradicar las actividades delictivas que amenazan su estabilidad y seguridad. UN ولهذا فإننا ندعم مبادرة الدول الجزرية الصغيرة الرامية إلى القضاء على الأنشطة الإجرامية المهددة لاستقرارها وأمنها.
    En tal sentido, apoyamos la iniciativa de los países de Asia central de establecer una nueva zona libre de armas nucleares, así como la propuesta particular de Mongolia. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة بلدان آسيا الوسطى ﻹنشاء منطقة جديدة خالية من اﻷسلحة النووية، باﻹضافة إلى اقتراح منغوليا.
    A este respecto, apoyamos la iniciativa de paz adoptada por la Cumbre Árabe celebrada en Beirut en marzo de 2002. UN وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/ مارس 2002.
    También apoyamos la iniciativa de nuestros hermanos los miembros de la Comunidad del Caribe. UN كما أننا نؤيد مبادرة أشقائنا الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    apoyamos la iniciativa denominada Campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los Conflictos y la elaboración de un manual para los coordinadores y otras directrices. UN ونحن نؤيد مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات الصراع ووضع كتيب للمنسق وغيره من التوجيه.
    A este respecto, apoyamos la iniciativa de Alemania y de los Países Bajos para organizar reuniones sobre el tema aquí en Ginebra. UN وفي هذا الشأن، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتنظيم اجتماعات تتناول هذا الموضوع هنا في جنيف.
    En este sentido, apoyamos la iniciativa de la reestructuración y revitalización en el campo económico y social, entendida ésta como una parte de un proceso más amplio que incluye la revitalización de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد مبادرة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، باعتبارها جزءا من عملية أوسع نطاقا تشمل تنشيط الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Por lo que se refiere a las armas convencionales, apoyamos la iniciativa de los Estados Unidos de concertar un acuerdo para reducir el número y disponibilidad de las minas terrestres antipersonal. UN وبالنسبة لﻷسلحة التقليدية، فإننا نؤيد مبادرة الولايات المتحدة لعقد اتفاق للحد من عدد وتوافر اﻷلغـــام البرية المضــــادة لﻷفراد.
    apoyamos la iniciativa de los Estados Unidos de América de celebrar una cumbre mundial sobre seguridad nuclear el año próximo. UN ونؤيد مبادرة الولايات المتحدة الأمريكية بعقد مؤتمر قمة عالمي للأمن النووي في العام القادم.
    apoyamos la iniciativa de Belarús al respecto y compartimos la opinión expresada por el representante de México sobre la importancia de aplicarla cuanto antes. UN ونؤيد مبادرة بيلاروس التي تتمشى مع هذا المبدأ ونتشاطر الرأي الذي أعرب عنه ممثل المكسيك بشأن أهمية تنفيذها بأسرع وقت ممكن.
    apoyamos la iniciativa del Canadá y de los Países Bajos de establecer un régimen internacional para el control de las armas ligeras y de iniciar las negociaciones sobre la elaboración de una convención sobre la prevención y la lucha contra el transporte ilícito de armas de fuego y de armas ligeras. UN ونؤيد مبادرة كندا وهولندا الخاصة بإنشاء نظام دولي لمراقبة اﻷسلحة الخفيفة، وبدء مفاوضات لوضع اتفاقية بشأن منع ومكافحة النقل غير المشروع لﻷسلحة النارية واﻷسلحة الخفيفة.
    En este contexto, apoyamos la iniciativa actual de que se cumpla al menos parcialmente el objetivo. UN إننا، من هذا المنطلق، نؤيد المبادرة الراهنة الرامية، جزئياً على اﻷقل، إلى تحقيق هذا الهدف.
    apoyamos la iniciativa de un código internacional de conducta sobre la transferencia de armas, adoptado y respaldado por un grupo de Premios Nobel de la Paz, incluyendo al ex Presidente de Costa Rica, Sr. Oscar Arias. UN ونحن نؤيد المبادرة الداعية إلى استحداث مدونة سلوك دولية لعمليات نقل اﻷسلحة، التي اعتمدها وصادق عليها فريق من الحائزين على جائزة نوبل، بمن فيهم رئيس كوستاريكا السابق، الدكتور أوسكار أرياس.
    Por lo tanto, apoyamos la iniciativa de establecer los límites y plazos de expiración que se propone en el informe del Secretario General. UN ولذلك نحن نؤيد المبادرة المتعلقة بالأحكام التي تقضي بإعادة النظر بعد مدة معينة، المقترحة في تقرير الأمين العام.
    apoyamos la iniciativa de los Estados Unidos de celebrar una cumbre mundial sobre seguridad nuclear el año próximo. UN وندعم مبادرة الولايات المتحدة لعقد اجتماع القمة العالمي للأمن النووي في العام القادم.
    Igualmente, apoyamos la iniciativa de construir un monumento permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos en la Sede de las Naciones Unidas. UN كما أننا ندعم المبادرة ببناء نصب تذكاري دائم لضحايا الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقرّ الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, apoyamos la iniciativa sobre la supresión del estado de alerta de las armas nucleares y el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, así como medidas similares. UN ولذلك ندعم مبادرة إلغاء حالة التأهب للأسلحة النووية، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية فضلا عن التدابير المماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more