"apoyan el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتؤيد
        
    • وتدعم
        
    • ويؤيدون
        
    • يدعمون
        
    • تدعم تحقيق
        
    • أعربوا عن تأييدهم
        
    • تؤيدان
        
    • يدعمان
        
    • الشمال تؤيد
        
    • وهم يؤيدون
        
    Nuestros gobiernos apoyan el trabajo del Departamento de Asuntos Humanitarios para una mejor atención de las preocupaciones humanitarias. UN وتؤيد حكوماتنا عمل إدارة الشؤون اﻹنسانية في النهوض بالاهتمامات اﻹنسانية.
    Estos datos apoyan el reclamo de una deducción, a efectos impositivos, de los pagos por servicio doméstico. UN وتؤيد هذه البيانات الطلب على إجراء تخفيض ضريبي مقابل المبالغ المدفوعة للمعونة المنزلية.
    Las Partes apoyan el interés de la República Popular de China en que la Federación de Rusia y los países del Asia central participen activamente en el desarrollo de las regiones occidentales de China. UN وتؤيد الأطراف رغبة جمهورية الصين الشعبية في مشاركة روسيا وبلدان آسيا الوسطى في تنمية المناطق الغربية من الصين.
    Otros países de Europa apoyan el proyecto y podrían incorporarse más adelante. UN وتدعم عدة بلدان أخرى في أوروبا هذا المشروع وقد تنضم إليه في وقت لاحق.
    Otros países de Europa apoyan el proyecto y podrían incorporarse más adelante. UN وتدعم عدة بلدان أخرى في أوروبا هذا المشروع وقد تنضم اليه في وقت لاحق.
    Las delegaciones que forman parte de la CARICOM apoyan el contenido del proyecto de resolución que la Asamblea General tiene ante sí y votaremos a favor de su aprobación. UN وتؤيد وفود الجماعة الكاريبية محتوى مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة، وسوف نصوت تأييدا لاعتماده.
    Estas consideraciones apoyan el argumento de que la lucha contra el tabaco necesita atención política de alto nivel. UN وتؤيد هذه النقاط الحجة القائلة بأن مكافحة التبغ تحتاج لاهتمام كبير على المستوى السياسي.
    Las autoridades autoproclamadas del territorio toleran y apoyan el tráfico de armas, drogas y seres humanos, incluidos niños. UN وقال إن السلطات التي نصبت نفسها في ذلك الإقليم تجيز وتؤيد الاتجار بالأسلحة والمخدرات والأشخاص ، بما في ذلك الأطفال.
    Sus Gobiernos están preocupados por el grado de superposición en la labor de los comités, y apoyan el principio de reducir la duplicación de tareas cada vez que sea posible. UN وأعلن أن الحكومات الثلاث تشعر بالقلق إزاء درجة التداخل في أعمال اللجان، وتؤيد مبدأ الحد من التكرار بقدر الإمكان.
    Las Naciones Unidas apoyan el aprovechamiento sostenible de los recursos de la Tierra. UN وتؤيد الأمم المتحدة استخدام موارد الأرض استخداما مستداما.
    Los Estados miembros apoyan el papel de las Naciones Unidas como coordinadora central de las actividades internacionales de apoyo al Afganistán y prestarán asistencia al pueblo afgano en la reconstrucción del país. UN وتؤيد الدول الأعضاء دور الأمم المتحدة الأساسي في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية في أفغانستان، وستقدم المساعدة إلى الشعب الأفغاني في إعادة إعمار البلد.
    Los Estados Unidos apoyan el concepto de un sistema coordinado que permita que la comunidad internacional aborde los principales temas de desarme con prontitud, flexibilidad y eficiencia. UN وتؤيد الولايات المتحدة فكرة إقامة نظام منسق يسمح للمجتمع الدولي بمعالجة مسائل نزع السلاح الرئيسية على نحو عاجل ومرن وفعال.
    La Convención y su Protocolo apoyan el compromiso internacional de lograr el desarrollo sostenible. UN وتدعم الاتفاقية، والبروتوكول الملحق بها، الالتزام الدولي بتحقيق التنمية المستدامة.
    Los USA Freedom Corps constituyen un consejo de coordinación, presidido por el Presidente Bush, que supervisa la elaboración de políticas gubernamentales que promueven, fortalecen y apoyan el servicio de voluntarios. UN وفيلق الولايات المتحدة الأمريكية للدفاع عن الحرية هو مجلس تنسيقي يرأسه الرئيس بوش، ويتولى مهمة الإشراف على تطوير السياسات الحكومية التي تشجع وتقوي وتدعم الخدمة التطوعية.
    Todos los Estados árabes apoyan el objetivo de establecer una región libre de armas de destrucción en masa, incluidas las nucleares. UN وتدعم جميع الدول العربية الهدف المنشود من إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Todos los Estados árabes apoyan el objetivo de establecer una región libre de armas de destrucción en masa, incluidas las nucleares. UN وتدعم جميع الدول العربية الهدف المنشود من إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Estas facultades apoyan el programa integral de salud que se desarrolla en los diferentes países. UN وتدعم هذه الكليات البرنامج الصحي المتكامل الذي ينفذ في بلدان مختلفة.
    Los profesionales locales que trabajan en esas instituciones apoyan el principio de que toda vida humana es sagrada y de que toda persona tiene valor. UN وهناك فنيون محليون مدربون، يعملون في هذه المؤسسات، ويؤيدون المبدأ القائل إن كل حياة بشرية هي مقدسة وإن كل شخص له قيمته.
    Tener que negociar y rendir cuentas por separado frente a donantes diferentes que apoyan el mismo sector o el mismo programa es engorroso e ineficiente. UN وان الحاجة إلي التفاوض وتقديم تقارير منفصلة للمانحين الذين يدعمون نفس القطاع أو البرنامج، تعتبر مزعجة وغير فعالة.
    Los Estados Unidos apoyan el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن الولايات المتحدة تدعم تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    El Sr. IRAGORRI (Colombia), la Srta. PEÑA (México) y el Sr. MUÑOZ (España), apoyan el criterio de que la Comisión debe adoptar una decisión en la sesión en curso en apoyo a las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN ١١١ - السيد إيراغوري )كولومبيا( و اﻵنسة بينيا )المكسيك( و السيد مونيوز )اسبانيا(: أعربوا عن تأييدهم للرأي القائل بأنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا في الجلسة ذاتها تؤيد فيه توصيات اللجنة الاستشارية.
    El Canadá y Australia apoyan el Código Internacional de Conducta para los titulares de cargos públicos aprobado recientemente. UN إن كندا واستراليا تؤيدان وضع مدونة السلوك الدولية لموظفي الدولة التي اعتمدت مؤخرا.
    En nombre de una pretendida democracia representativa, suelen presentarse candidatos de dos partidos que ideológicamente son lo mismo, pues ambos apoyan el colonialismo. UN فما يسمى الديمقراطية النيابية عادة ما يعرض مرشحين من حزبين هما نفس الشيء من الناحية العقائدية والحزبان كلاهما يدعمان الاستعمار.
    Sin embargo, los países nórdicos apoyan el punto de vista de la Comisión Consultiva cuando ésta sostiene que deben mejorarse los procedimientos de planificación y ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz, y exhorta al Secretario General a que tome medidas urgentes para mejorar la coordinación, tanto dentro de la Secretaría como en todo el sistema. UN وعلى الرغم من ذلك فإن بلدان الشمال تؤيد وجهة نظر اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية القائلة بأنه ينبغي تحسين اجراءات اﻷمانة العامة لتخطيط وتنفيذ عمليات حفظ السلم والتي تدعو اﻷمين العام لاتخاذ تدابير عاجلة لتحسين التنسيق داخل اﻷمانة العامة وعلى نطاق المنظومة على السواء.
    apoyan el reconocimiento mutuo entre los Estados de la ex Yugoslavia. UN وهم يؤيدون الاعتراف المتبادل بين دول يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more