Asimismo, la UNCTAD debería seguir apoyando a los países en desarrollo en sus negociaciones, y con tal fin disponer de más recursos. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان النامية في مفاوضاتها، وأن يحصل على مزيد من الموارد تحقيقاً لهذا الغرض. |
Asimismo, la UNCTAD debería seguir apoyando a los países en desarrollo en sus negociaciones, y con tal fin disponer de más recursos. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان النامية في مفاوضاتها، وأن يحصل على مزيد من الموارد تحقيقاً لهذا الغرض. |
Asimismo, la UNCTAD debería seguir apoyando a los países en desarrollo en sus negociaciones, y con tal fin disponer de más recursos. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان النامية في مفاوضاتها، وأن يحصل على مزيد من الموارد تحقيقاً لهذا الغرض. |
Se definen servicios básicos con los que el PNUD pueda conseguir el máximo impacto apoyando a los países en que se ejecutan programas en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | كما تحدد الخدمات اﻷساسية التي يمكن أن يكون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقصى حد من التأثير فيها عن طريق تقديم الدعم للبلدان المستفيدة من البرنامج فيما تبذله من جهود للقضاء على الفقر. |
El Fondo Común para los Productos Básicos ha seguido apoyando a los países en desarrollo en las esferas mencionadas en la resolución. | UN | وواصل الصندوق المشترك للسلع الأساسية تقديم الدعم إلى البلدان النامية في المجالات المذكورة في القرار. |
apoyando a los países en desarrollo en su labor de formulación de las estrategias de desarrollo adaptadas a los retos de la mundialización. | UN | :: دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات إنمائية تتلاءم مع تحديات العولمة. |
apoyando a los países en desarrollo en su labor de formulación de las estrategias de desarrollo adaptadas a los retos de la mundialización. | UN | :: دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات إنمائية تتلاءم مع تحديات العولمة. |
También seguiremos apoyando a los países africanos en sus actividades de prevención de conflictos, reconciliación y consolidación de la paz. | UN | كما سنواصل دعم البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى منع نشوب النزاعات والمصالحة وبناء السلام. |
Algunos miembros instaron a la UNOWA a que siguiera apoyando a los países de la región durante las elecciones previstas para 2012. | UN | وحث عدة أعضاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على مواصلة دعم البلدان في المنطقة خلال الانتخابات التي ستجرى في عام 2012. |
Si bien reconocemos las numerosas limitaciones que afectan a los esfuerzos de los países africanos, la comunidad internacional debería seguir apoyando a los países africanos y ayudándolos a capacitarse para seguir adelante con su visión continental. | UN | وبينما يدرك المجتمع الدولي القيود العديدة التي تؤثر على جهود البلدان الأفريقية ينبغي له أن يواصل دعم البلدان الأفريقية ومساعدتها لتمكينها من المضي قدما بتنفيذ رؤيتها القارية. |
La UNCTAD seguiría contribuyendo a la difusión de las mejores prácticas en la esfera de las estrategias nacionales en materia de TIC y apoyando a los países en la formulación de sus políticas en el ámbito de las TIC. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد سيواصل المساهمة في نشر أفضل الممارسات بشأن الاستراتيجيات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما سيواصل دعم البلدان في تطوير سياساتها الخاصة بهذه التكنولوجيا. |
Con ello se ha buscado concientizar a la comunidad internacional donante sobre la importancia de continuar apoyando a los países de renta media en sus esfuerzos a favor de un desarrollo sostenible, integrando la cooperación con esos países en la agenda de trabajo de la comunidad internacional. | UN | وسعى إلى إذكاء وعي الجهات المانحة الدولية بأهمية استمرار دعم البلدان المتوسطة الدخل في الجهود التي تبذلها لتحقيق التنمية المستدامة بإدراج التعاون معها في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Aunque el UNFPA no participa directamente en la ejecución, desempeña un papel esencial apoyando a los países y las organizaciones de la sociedad civil en la aplicación de las estrategias de la CIPD. | UN | ورغم أن الصندوق لا يشارك مباشرة في التنفيذ، فإنه يضطلع بدور حاسم في دعم البلدان ومنظمات المجتمع المدني في تنفيذ استراتيجيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La ONUDD ha seguido apoyando a los países más afectados por los cultivos narcógenos ilícitos, en la elaboración y ejecución de políticas, programas y proyectos de desarrollo alternativo, teniendo debidamente en cuenta la protección ambiental. | UN | واصل المكتب دعم البلدان الأكثر تأثرا بزراعة محاصيل العقاقير غير المشروعة في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع بشأن التنمية البديلة مع المراعاة الواجبة لحماية البيئة. |
En respuesta al mandato conferido en la XII UNCTAD, la secretaría sigue apoyando a los países en desarrollo que participan en los debates sobre los acuerdos internacionales de inversión. | UN | واستجابةً للولاية التي أُنيطت بالأمانة خلال الأونكتاد الثاني عشر، تواصل الأمانة دعم البلدان النامية المشاركة في النقاش الدائر بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية. |
El PNUMA ha desempeñado una importante función apoyando a los países africanos a prepararse para participar en diversos foros. | UN | 70 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور كبير في دعم البلدان الأفريقية في الإعداد لمنتديات مختلفة. |
El UNFPA sigue apoyando a los países donde se ejecutan programas en lo que respecta al acceso a fondos de fuentes como el programa multinacional sobre el SIDA del Banco Mundial y el Fondo Mundial de la Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | يواصل الصندوق تقديم الدعم للبلدان المشمولة بالبرامج في الاستفادة من الأموال المقدمة من مصادر كبرنامج البنك الدولي المتعدد البلدان بشأن الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Para ayudar a los países africanos a negociar las transacciones comerciales complejas, el Fondo Africano de Apoyo Jurídico sigue apoyando a los países de África mediante subsidios para asesoramiento jurídico. | UN | وسيواصل مرفق الدعم القانوني الأفريقي، في سبيل مساعدة البلدان الأفريقية على التفاوض بشأن الصفقات التجارية المعقدة، تقديم الدعم للبلدان الأفريقية من خلال إعطائها منحاً للحصول على المشورة القانونية. |
La CEPAL afirmó que seguiría apoyando a los países en la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية أنها ستواصل تقديم الدعم إلى البلدان في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
b) Siga fortaleciendo las actividades con respecto al desarrollo del sector privado, como se pide en el Acuerdo, y apoyando a los países en desarrollo en esta esfera, en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | (ب) مواصلة تعزيز الأنشطة المتعلقة بتنمية القطاع الخاص، حسبما دعا إليه الاتفاق، ودعم البلدان النامية في هذا المجال ضمن سياق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
En reconocimiento de ese potencial, los miembros del ONU-Agua procuran, mediante diversas iniciativas, evitar posibles conflictos e inclinar la balanza hacia la cooperación, apoyando a los países en sus esfuerzos por mejorar la gestión de las aguas transfronterizas. | UN | وتسليما بهذه الإمكانيات، يركز أعضاء آلية المياه في الأمم المتحدة، من خلال المبادرات المختلفة على ترجيح التوازن من احتمال نشوب نزاع إلى التعاون، عن طريق مساندة البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين إدارة موارد المياه العابرة للحدود. |
La UNCTAD puede contribuir examinando las repercusiones del cambio climático y la economía verde emergente en el comercio y el desarrollo, especialmente apoyando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por hacer frente a los efectos económicos negativos del cambio climático en el logro de sus objetivos de desarrollo, y dotándolos de los medios para ello. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يُسهم عن طريق معالجة الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على تغير المناخ والاقتصاد الأخضر الناشئ، ولا سيما عن طريق دعم وتمكين البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتصدي للتأثير الاقتصادي السلبي لتغير المناخ في تحقيق أهدافها الإنمائية. |