Namibia continuará apoyando las iniciativas regionales e internacionales en materia de población y desarrollo. | UN | وستستمر ناميبيا في دعم الجهود اﻹقليمية والدولية المتعلقة بالسكان والتنمية. |
En ese contexto, la UNCTAD continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
La comunidad internacional debe continuar apoyando las iniciativas subregionales y regionales en pro de la resolución de conflictos. | UN | ويجدر أيضا بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم المبادرات دون اﻹقليمية واﻹقليمية المتخذة لفض النزاعات. |
Seguiremos apoyando las iniciativas para acelerar el proceso de libre determinación, según los puntos de vista de los propios pueblos. | UN | وسنواصل دعم المبادرات الرامية إلى اﻹسراع في عملية تقرير المصير وفقا ﻵراء الشعوب أنفسها. |
Zonta International, Saban Foundation y la Cooperativa Federal de Ahorros y Préstamos de las Naciones Unidas seguían apoyando las iniciativas del Fondo. | UN | واستمرت منظمة زونتا الدولية ومؤسسة صابان واتحاد الأمم المتحدة الائتماني في دعم مبادرات الصندوق الاستئماني. |
La comunidad internacional debía seguir apoyando las iniciativas subregionales y regionales de solución de conflictos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمبادرات دون الإقليمية والإقليمية الرامية إلى حل الصراعات. |
En ese contexto, la UNCTAD continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
La UNMIL seguirá apoyando las iniciativas nacionales, incluso mediante actividades para impulsar la aprobación de enmiendas constitucionales por parte del poder legislativo y su ratificación por referendo. | UN | وستواصل البعثة دعم الجهود الوطنية، بما في ذلك من خلال الدعوة إلى قيام الهيئة التشريعية باعتماد تعديلات دستورية والتصديق عليها من خلال استفتاء. |
Por tanto, la Unión Europea reitera su condena sin reservas del terrorismo en todas sus formas y sigue apoyando las iniciativas destinadas a reprimirlo. | UN | لذا، فإن الاتحــاد اﻷوروبي يؤكد من جديد إدانته المطلقــة لﻹرهاب بجميع أشكاله، ويواصل دعم المبادرات الرامية إلى قمعه. |
Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. | UN | وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم. |
Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. | UN | وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم. |
La UNCTAD seguiría apoyando las iniciativas tanto regionales como multilaterales a fin de ofrecer un entorno favorable a los servicios. | UN | وسيواصل الأونكتاد دعم المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية للخدمات. |
40. Guyana observó que seguía apoyando las iniciativas para fortalecer los métodos de arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Por otra parte, las organizaciones voluntarias internacionales deben continuar apoyando las iniciativas de las comunidades locales para suministrar viviendas básicas, atención de salud, nutrición y educación a las personas afectadas. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تواصل المنظمات الطوعية الدولية دعم مبادرات المجتمعات المحلية لتوفير الخدمات اﻷساسية لمأوى والرعاية الصحية والتغذية والتعليم كالمتضريين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe apoyando las iniciativas de la sociedad civil, como los servicios de auxilio telefónico, los albergues o los servicios de asesoramiento, y cooperando con ellas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف دعم مبادرات المجتمع المدني والتعاون مع هذه المبادرات التي تشمل إقامة خطوط هاتفية مباشرة وتوفير مآوي وخدمات المشورة. |
La UNCTAD debería seguir apoyando las iniciativas de comercio Sur-Sur, en particular el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعمه للمبادرات التجارية بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام الشامل للأفضليات التجارية. |
Las Naciones Unidas desempeñan una función crítica definiendo el programa mundial para el desarrollo y apoyando las iniciativas de los gobiernos para ejecutarlo en el marco de sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 55- وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في وضع جدول الأعمال العالمي للتنمية المستدامة ودعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتنفيذه عن طريق استراتيجياتها للتنمية الوطنية. |
La República de Bulgaria continuará apoyando las iniciativas regionales y mundiales sobre el desarme convencional y el control de los armamentos. | UN | وستستمر جمهورية بلغاريا في مساندة المبادرات الاقليمية والعالمية بشأن نزع اﻷسلحة التقليدية وتحديد اﻷسلحة. |
El PNUD siguió apoyando las iniciativas de incorporación de la perspectiva de género del Ministerio de Justicia. | UN | وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم للجهود التي تبذلها وزارة العدل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Mi país sigue apoyando las iniciativas de negociación en Timor Oriental, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, en pro de una solución justa. | UN | وبلدي يواصل تأييد المبادرات المتعلقة بالمفاوضات في تيمـــور الشرقيـــة تحت رعايـــة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، رغبة في التوصل إلى حل عادل يكتب له الدوام. |
La UNOGBIS sigue alentando y apoyando las iniciativas de reforma del sector de la seguridad de Guinea-Bissau. | UN | 18 - يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو تشجيع ودعم المبادرات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن. |
El ACNUDH siguió apoyando las iniciativas de la Comisión de Derechos Humanos en Zimbabwe orientadas a promover la adopción de bases legislativas conformes a los Principios de París. | UN | 29 - وواصلت المفوضية دعمها لجهود لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي في الترويج لاعتماد تشريع مخوِّل يتمشى ومبادئ باريس. |
Además, la MINUSTAH seguirá apoyando las iniciativas de Haití y la República Dominicana para encarar problemas que preocupan a ambas partes, como la seguridad fronteriza, el tráfico ilícito, la inmigración y el comercio. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة دعمها لمبادرات كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية في معالجة المشاكل التي تمثل شاغلا مشتركا، مثل أمن الحدود والاتجار غير المشروع والهجرة والتجارة. |