ويكيبيديا

    "apoyando las iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم الجهود
        
    • دعم المبادرات
        
    • دعم مبادرات
        
    • دعمه للمبادرات
        
    • ودعم الجهود
        
    • مساندة المبادرات
        
    • تقديم الدعم للجهود
        
    • تأييد المبادرات
        
    • ودعم المبادرات
        
    • دعمها لجهود
        
    • دعمها لمبادرات
        
    Namibia continuará apoyando las iniciativas regionales e internacionales en materia de población y desarrollo. UN وستستمر ناميبيا في دعم الجهود اﻹقليمية والدولية المتعلقة بالسكان والتنمية.
    En ese contexto, la UNCTAD continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    La comunidad internacional debe continuar apoyando las iniciativas subregionales y regionales en pro de la resolución de conflictos. UN ويجدر أيضا بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم المبادرات دون اﻹقليمية واﻹقليمية المتخذة لفض النزاعات.
    Seguiremos apoyando las iniciativas para acelerar el proceso de libre determinación, según los puntos de vista de los propios pueblos. UN وسنواصل دعم المبادرات الرامية إلى اﻹسراع في عملية تقرير المصير وفقا ﻵراء الشعوب أنفسها.
    Zonta International, Saban Foundation y la Cooperativa Federal de Ahorros y Préstamos de las Naciones Unidas seguían apoyando las iniciativas del Fondo. UN واستمرت منظمة زونتا الدولية ومؤسسة صابان واتحاد الأمم المتحدة الائتماني في دعم مبادرات الصندوق الاستئماني.
    La comunidad internacional debía seguir apoyando las iniciativas subregionales y regionales de solución de conflictos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمبادرات دون الإقليمية والإقليمية الرامية إلى حل الصراعات.
    En ese contexto, la UNCTAD continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    La UNMIL seguirá apoyando las iniciativas nacionales, incluso mediante actividades para impulsar la aprobación de enmiendas constitucionales por parte del poder legislativo y su ratificación por referendo. UN وستواصل البعثة دعم الجهود الوطنية، بما في ذلك من خلال الدعوة إلى قيام الهيئة التشريعية باعتماد تعديلات دستورية والتصديق عليها من خلال استفتاء.
    Por tanto, la Unión Europea reitera su condena sin reservas del terrorismo en todas sus formas y sigue apoyando las iniciativas destinadas a reprimirlo. UN لذا، فإن الاتحــاد اﻷوروبي يؤكد من جديد إدانته المطلقــة لﻹرهاب بجميع أشكاله، ويواصل دعم المبادرات الرامية إلى قمعه.
    Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. UN وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم.
    Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. UN وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم.
    La UNCTAD seguiría apoyando las iniciativas tanto regionales como multilaterales a fin de ofrecer un entorno favorable a los servicios. UN وسيواصل الأونكتاد دعم المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية للخدمات.
    40. Guyana observó que seguía apoyando las iniciativas para fortalecer los métodos de arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Por otra parte, las organizaciones voluntarias internacionales deben continuar apoyando las iniciativas de las comunidades locales para suministrar viviendas básicas, atención de salud, nutrición y educación a las personas afectadas. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تواصل المنظمات الطوعية الدولية دعم مبادرات المجتمعات المحلية لتوفير الخدمات اﻷساسية لمأوى والرعاية الصحية والتغذية والتعليم كالمتضريين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe apoyando las iniciativas de la sociedad civil, como los servicios de auxilio telefónico, los albergues o los servicios de asesoramiento, y cooperando con ellas. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف دعم مبادرات المجتمع المدني والتعاون مع هذه المبادرات التي تشمل إقامة خطوط هاتفية مباشرة وتوفير مآوي وخدمات المشورة.
    La UNCTAD debería seguir apoyando las iniciativas de comercio Sur-Sur, en particular el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعمه للمبادرات التجارية بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    Las Naciones Unidas desempeñan una función crítica definiendo el programa mundial para el desarrollo y apoyando las iniciativas de los gobiernos para ejecutarlo en el marco de sus estrategias nacionales de desarrollo. UN 55- وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في وضع جدول الأعمال العالمي للتنمية المستدامة ودعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتنفيذه عن طريق استراتيجياتها للتنمية الوطنية.
    La República de Bulgaria continuará apoyando las iniciativas regionales y mundiales sobre el desarme convencional y el control de los armamentos. UN وستستمر جمهورية بلغاريا في مساندة المبادرات الاقليمية والعالمية بشأن نزع اﻷسلحة التقليدية وتحديد اﻷسلحة.
    El PNUD siguió apoyando las iniciativas de incorporación de la perspectiva de género del Ministerio de Justicia. UN وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم للجهود التي تبذلها وزارة العدل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Mi país sigue apoyando las iniciativas de negociación en Timor Oriental, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, en pro de una solución justa. UN وبلدي يواصل تأييد المبادرات المتعلقة بالمفاوضات في تيمـــور الشرقيـــة تحت رعايـــة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، رغبة في التوصل إلى حل عادل يكتب له الدوام.
    La UNOGBIS sigue alentando y apoyando las iniciativas de reforma del sector de la seguridad de Guinea-Bissau. UN 18 - يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو تشجيع ودعم المبادرات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    El ACNUDH siguió apoyando las iniciativas de la Comisión de Derechos Humanos en Zimbabwe orientadas a promover la adopción de bases legislativas conformes a los Principios de París. UN 29 - وواصلت المفوضية دعمها لجهود لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي في الترويج لاعتماد تشريع مخوِّل يتمشى ومبادئ باريس.
    Además, la MINUSTAH seguirá apoyando las iniciativas de Haití y la República Dominicana para encarar problemas que preocupan a ambas partes, como la seguridad fronteriza, el tráfico ilícito, la inmigración y el comercio. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة دعمها لمبادرات كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية في معالجة المشاكل التي تمثل شاغلا مشتركا، مثل أمن الحدود والاتجار غير المشروع والهجرة والتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد