"apoyar al gobierno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم حكومة
        
    • بدعم حكومة
        
    • دعم الحكومة
        
    • تقديم الدعم لحكومة
        
    • يدعم حكومة
        
    • الدعم إلى حكومة
        
    • لدعم حكومة
        
    • تدعم حكومة
        
    • وتشجيع حكومة
        
    • ودعم حكومة
        
    En esta sección se analiza también el papel que podría desempeñar la comunidad internacional en la tarea de apoyar al Gobierno de Sudáfrica en dichas esferas. UN ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين.
    Subrayando su determinación de apoyar al Gobierno de Liberia y alentando a los donantes a hacer lo mismo, UN وإذ يشدد على تصميمه على دعم حكومة ليبريا، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Subrayando su determinación de apoyar al Gobierno de Liberia y alentando a los donantes a hacer lo mismo, UN وإذ يشدد على تصميمه على دعم حكومة ليبريا، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Todas las partes han suscrito el memorando de entendimiento para apoyar al Gobierno de Haití y se han agilizado las actividades de apoyo. UN وقعت جميع الأطراف مذكرة التفاهم المتعلقة بدعم حكومة هايتي وتم التعجيل بجهود الدعم.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que la ONUCI había desempeñado una función clave en el avance del proceso electoral al apoyar al Gobierno de Côte d ' Ivoire en la preparación, la organización y los arreglos de seguridad de las elecciones presidenciales. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية من ممثلي الأمين العام بأن العملية أدت دورا رئيسيا في المضي قدما بالعملية الانتخابية عن طريق دعم الحكومة الإيفوارية في التحضير للانتخابات الرئاسية وتنظيمها وتوفير الأمن لها.
    En 2006 el UNICEF comenzó a apoyar al Gobierno de Uzbekistán en la elaboración del proyecto de ley de justicia juvenil. UN وفي عام 2006 بدأت اليونيسيف في تقديم الدعم لحكومة أوزبكستان في إعداد مشروع قانون بشأن قضاء الأحداث.
    Subrayando su determinación de apoyar al Gobierno de Liberia en sus esfuerzos por cumplir esas condiciones, y alentando a los donantes a que hagan lo propio, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Subrayando su determinación de apoyar al Gobierno de Liberia en sus esfuerzos por cumplir esas condiciones, y alentando a los donantes a que hagan lo propio, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    apoyar al Gobierno de Sierra Leona en la aplicación de las recomendaciones arriba formuladas; UN دعم حكومة سيراليون في تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه تنفيذاً كاملاً؛
    La Misión sigue centrándose en apoyar al Gobierno de Sudán del Sur a poner fin a las detenciones arbitrarias y prolongadas en el país. UN 60 - وتواصل البعثة التركيز على دعم حكومة جنوب السودان من أجل إنهاء ممارسات الاحتجاز المطول والتعسفي في جنوب السودان.
    La UNMIL se está concentrando actualmente en apoyar al Gobierno de Liberia para que asuma el liderazgo de sus propias actividades de comunicaciones. UN وتركز الآن البعثة على دعم حكومة ليبريا في تولي قيادة جهودها الخاصة في مجال الاتصالات.
    - apoyar al Gobierno de Liberia en la aplicación de los acuerdos de paz que se aprueben; UN - دعم حكومة ليبريا فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام التي سيجري اعتمادها؛
    Objetivo: apoyar al Gobierno de la República Centroafricana a consolidar la reconciliación nacional, las instituciones democráticas, el Estado de derecho y la paz a largo plazo. UN الهدف: دعم حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في توطيد المصالحة الوطنية والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والسلم طويل الأجل
    El Pakistán señaló que el Consejo y la comunidad internacional deberían apoyar al Gobierno de Colombia en sus esfuerzos para responder a los retos que planteaban la protección y la promoción de los derechos humanos. UN وأشارت باكستان إلى أن على المجلس والمجتمع الدولي دعم حكومة كولومبيا في جهودها الرامية إلى التصدي لتحديات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La función de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros en este período debería consistir en apoyar al Gobierno de Haití y sus instituciones en el cumplimiento de sus obligaciones, respetando al mismo tiempo su autoridad y sus prerrogativas. UN وينبغي أن يكون دور الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، في هذه الفترة، دعم حكومة هايتي ومؤسساتها في الوفاء بمسؤولياتها، مع احترام سلطتها وصلاحياتها.
    Afirmando la necesidad de apoyar al Gobierno de consenso nacional palestino para que asuma, tanto en la Ribera Occidental como en la Franja de Gaza, sus plenas responsabilidades gubernativas en todos los ámbitos y mediante su presencia en los cruces fronterizos de Gaza, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى دعم حكومة الوفاق الوطني الفلسطيني في تحمل كامل المسؤوليات الحكومية في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي جميع الميادين، وكذلك من خلال وجودها عند المعابر الحدودية في غزة،
    Su mandato consiste en apoyar al Gobierno de Sierra Leona en diversas esferas, a saber: UN والبعثة مكلفة بدعم حكومة سيراليون في المجالات التالية:
    Varios órganos y comisiones cuyo objetivo es apoyar al Gobierno de transición en la aplicación de sus decisiones participan en los esfuerzos internacionales de mediación para resolver la crisis en la República Centroafricana. UN ٢٣ - تشارك في جهود الوساطة الدولية المبذولة لتسوية الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى عدة هيئات ولجان ترمي إلى دعم الحكومة الانتقالية في تنفيذ ما تتخذه من قرارات.
    Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar al Gobierno de Marruecos en la organización del séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تقديم الدعم لحكومة المغرب فيما يتعلق بتنظيم الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ
    La comunidad internacional debe apoyar al Gobierno de Haití en la aplicación de un programa encaminado al desarrollo sociocultural e intelectual de los jóvenes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم حكومة هايتي في تنفيذ برنامج موضوع لإنماء الشباب اجتماعيا وثقافيا وفكريا.
    Además, la MINUSTAH está preparada para apoyar al Gobierno de Haití en la realización de cualquier posible examen y planificación a largo plazo del sector de seguridad, si así lo decide. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البعثة مستعدة لتقديم الدعم إلى حكومة هايتي في ما يتعلق بالقيام بأي تخطيط واستعراض طويل الأمد للقطاع الأمني، إذا قررت القيام بذلك.
    Se insta a la comunidad mundial a que busque los medios de apoyar al Gobierno de Nigeria en esta empresa. UN ويحث المجتمع العالمي على إيجاد طرق لدعم حكومة نيجيريا في هذا المشروع.
    Posteriormente, en su resolución 1609 (2005), el Consejo encomendó a la ONUCI el mandato de ayudar a velar por la seguridad de los lugares de desarme, acantonamiento y desmovilización, y de apoyar al Gobierno de Reconciliación Nacional en la ejecución del programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción de los combatientes, prestando especial atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN 28 - وعقب ذلك، فوض مجلس الأمن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بقراره 1609 (2005)، في أن تساعد في ضمان أمن نزع السلاح ومواقع المعسكرات والتسريح، وأن تدعم حكومة المصالحة الوطنية في تنفيذ البرنامج الوطني لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال.
    El Secretario General Adjunto y Coordinador del Socorro de Emergencia, Sr. Kenzo Oshima, dio información actualizada sobre la situación humanitaria. Los miembros del Consejo insistieron en la necesidad de seguir ejerciendo presión sobre la UNITA, utilizando las sanciones entre otras medidas, y, al mismo tiempo, apoyar al Gobierno de Angola en su camino hacia la paz y la reconciliación y hacia una mejor gestión pública. UN وقدم وكيل الأمين العام، أوشيما (مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية) أيضا أحدث المعلومات عن الحالة الإنسانية، وشدد أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الضغوط على يونيتا بطرق شتى منها الجزاءات، وتشجيع حكومة أنغولا، في الوقت نفسه، في ما تتخذه من خطوات لتحقيق السلام والمصالحة وتحسين نظام الحكم.
    Sin dejar de insistir en la situación de extrema urgencia en que se encuentran, el Consejo Europeo acoge con beneplácito las medidas que aplica actualmente la comunidad internacional para facilitar el regreso de los refugiados, apoyar al Gobierno de Rwanda a restablecer el imperio del derecho y promover la reconciliación nacional. UN وهو يرحب بمبادرات المجتمع الدولي الرامية الى تسهيل عودة اللاجئين ودعم حكومة رواندا في إعادة سيادة القانون وتشجيع المصالحة الوطنية، مشددا على الضرورة العاجلة للغاية لاتخاذ تلك المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more