"apoyar la elaboración" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم وضع
        
    • دعم تطوير
        
    • دعم صوغ
        
    • دعم صياغة
        
    • لدعم وضع
        
    • بدعم وضع
        
    • تدعم وضع
        
    • ودعم وضع
        
    • دعم إعداد
        
    • لدعم تطوير
        
    • أن تدعم تطوير
        
    • الدعم لوضع
        
    • الدعم في وضع
        
    • الدعم لإعداد
        
    • دعم إقامة
        
    Dicha orientación tiene también por objeto apoyar la elaboración de inventarios que sean transparentes, coherentes, exhaustivos, comparables y exactos. UN كما ترمي الإرشادات إلى دعم وضع قوائم جرد تتسم بالشفافية والاتساق والكمال والقابلية للمقارنة والدقة؛
    i) apoyar la elaboración y actualización de orientaciones o directrices relativas a la aplicación del Convenio: UN ' 1` دعم وضع واستيفاء توجيه أو مبادئ توجيهية تكون وثيقة الصلة بتنفيذ الاتفاقية:
    apoyar la elaboración y actualización de orientaciones o directrices de importancia para la aplicación del Convenio; UN ' 1` دعم وضع واستكمال توجيهات أو مبادئ توجيهية ملائمة لتنفيذ الاتفاقية؛
    apoyar la elaboración y actualización de orientaciones o directrices relativas a la aplicación del Convenio: UN ' 1` دعم تطوير وتحديث التوجيهات أو المبادئ التوجيهية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية:
    b) Labor inicial y analítica, entre otras cosas, reuniones de expertos y proyectos conjuntos con instituciones de investigación para apoyar la elaboración de programas prioritarios y nuevas iniciativas de la ONUDI; UN (ب) الأعمال التمهيدية والتحليلية، بما في ذلك اجتماعات أفرقة الخبراء والمشاريع المشتركة مع المؤسسات البحثية، من أجل دعم صوغ برامج اليونيدو ذات الأولوية واتخاذ مبادرات جديدة؛
    :: apoyar la elaboración de un protocolo adicional del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN دعم وضع بروتوكول إضافي للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمم المتحدة؛
    El CCI recurrirá a su amplia experiencia para apoyar la elaboración de estrategias nacionales de exportación. UN وسيقوم المركز بالبناء على تجربته الغنية في دعم وضع استراتيجيات التصدير الوطنية.
    También puede apoyar la elaboración de nuevas directrices y normas estadísticas mediante la investigación y prueba de métodos y el asesoramiento de expertos. UN كما أنه يستطيع دعم وضع مبادئ توجيهية ومعايير إحصائية جديدة عن طريق البحث واختبار المنهجيات والتشاور مع الخبراء.
    :: apoyar la elaboración de planes de salud y mejores prácticas de legislación nacionales UN :: دعم وضع خطط صحية وطنية وأفضل الممارسات في مجال التشريع
    [118. A ese respecto, [las organizaciones internacionales pertinentes] podrían utilizar su capacidad para apoyar la elaboración del índice. UN ]١١٨ - وفي هذا الصدد، يمكن للمنظمات الدولية ذات الصلة أن تستخدم قدرتها في دعم وضع هذه اﻷرقام القياسية.
    - apoyar la elaboración de un manual que ayude a las organizaciones de derechos humanos y a las que prestan servicios relacionados con el SIDA a fomentar la aplicación de las Directrices; UN - دعم وضع دليل لمساعدة منظمات حقوق اﻹنسان ومنظمات خدمات اﻹيدز على المطالبة بتنفيذ المبادئ التوجيهية
    apoyar la elaboración de métodos y estándares unificados para la reunión de datos sobre todas las formas de violencia contra la mujer que estén insuficientemente documentadas. UN :: دعم تطوير أساليب ومعايير موحدة لجمع البيانات عن كل أشكال العنف ضد المرأة التي ينقصها التوثيق الكامل.
    A este respecto, se encomió la función de las organizaciones subregionales y regionales, y se les exhortó nuevamente a reforzar su capacidad para apoyar la elaboración de planes de acción nacionales en los países miembros. UN وفي هذا الخصوص، امتدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكررت الدعوة إلى تعزيز قدراتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    A este respecto, se encomió la función de las organizaciones subregionales y regionales, y se les exhortó nuevamente a reforzar su capacidad para apoyar la elaboración de planes de acción nacionales en los países miembros. UN وفي هذا الخصوص، امتُدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكُررت الدعوة إلى تعزيز قدرتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    Para apoyar los esfuerzos de la ONUDD, a principios de 2006 se destacará en los Estados de tránsito a 23 funcionarios encargados exclusivamente del VIH/SIDA, para apoyar la elaboración de programas, asegurar la aplicación de prácticas óptimas y ayudar a diseñar y ejecutar otros elementos esenciales del programa. UN 51- ودعما لجهود المكتب، فإن 23 شخصا من الموظفين العاملين حصرا بشأن الأيدز وفيروسه سوف يُعيّنون في دول عبور مختارة في مطلع العام 2006 لأجل دعم صوغ البرامج، وضمان تطبيق أفضل الممارسات، والمساعدة على تصميم وتنفيذ عناصر برنامجية حاسمة أخرى.
    Los parámetros de referencia servirán para varios fines conexos: apoyar la elaboración de criterios para iniciar campañas; examinar indicadores existentes para asegurar que las esferas de atención prioritaria estén suficientemente articuladas, y facilitar la vigilancia y evaluación de la aplicación de la campaña; UN وستخدم خطوط الأساس هذه العديد من الأغراض ذات الصلة: دعم صياغة معايير إطلاق الحملات؛ استعراض المؤشرات القائمة لضمان إبراز مجالات التركيز بصورة كافية؛ وتيسير رصد وتقييم تنفيذ الحملة؛
    Egipto no duda en que la Asamblea General hará todo lo posible por apoyar la elaboración de este instrumento. UN ولا تشك مصر في أن الجمعية العامة سوف تبذل قصارى جهدها لدعم وضع مثل هذا الصك.
    El Comandante de la Fuerza de la AMISOM, a su vez, aceptó la oferta de las Naciones Unidas de apoyar la elaboración de procedimientos operativos estándar sobre las disposiciones en materia de entrega y atención de los niños desertores y capturados. UN ووافق قائد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، في المقابل، على عرض قدمته الأمم المتحدة يقضي بدعم وضع إجراءات التشغيل الموحدة بشأن ترتيبات تسليم الأطفال المنشقين والمعتقلين وتوفير الرعاية لهم.
    Las Naciones Unidas deberían apoyar la elaboración y la aplicación del marco de la Unión Africana para la reconstrucción y el desarrollo después de un conflicto a fin de promover la implicación regional en los procesos de consolidación de la paz en el continente. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم وضع وتنفيذ إطار الاتحاد الأفريقي لإعادة الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع بغية تعزيز الملكية الإقليمية لعمليات بناء السلام في القارة.
    Por lo tanto, propongo que se añada un puesto de Subsecretario General para prestar asistencia en la gestión general de la labor del Departamento y apoyar la elaboración de políticas coherentes en el Departamento. UN لذلك فإني أقترح إضافة منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة أعمال الإدارة بكاملها ودعم وضع سياسات متماسكة في الإدارة.
    apoyar la elaboración de proyectos experimentales en las escuelas y las comunidades para reducir la vulnerabilidad a la violencia de las jóvenes y las niñas aborígenes; UN دعم إعداد مشاريع إرشادية للمدارس والمجتمعات تهدف إلى الحد من تعرّض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للعنف؛
    Ese mecanismo es necesario para apoyar la elaboración y el logro de las metas voluntarias. UN وهذه الآلية ضرورية لدعم تطوير الإجراءات المستهدفة الطوعية وإنجازها.
    a) apoyar la elaboración y aprobación de estándares adecuados de atención de la salud y capacitación continua en materia de medidas de reducción de la demanda de drogas; UN (أ) أن تدعم تطوير واعتماد معايير مناسبة بشأن الرعاية الصحية، وكذلك دعم التدريب المستمر على تدابير خفض الطلب على المخدرات؛
    Estas organizaciones podrían también apoyar la elaboración de modelos de evaluación del riesgo. UN وبإمكان هذه المنظمات أن تقدم أيضاً الدعم لوضع نماذج لتقييم المخاطر.
    14. Recomienda que el Grupo Consultivo de Jóvenes de la Red de Empleo de los Jóvenes se refuerce de forma que, además de su función de asesoramiento general, pueda desempeñar un papel más activo a nivel nacional por conducto de las organizaciones de jóvenes que lo integran para apoyar la elaboración y ejecución de planes de acción nacionales; UN 14 - يوصي بتعزيز مجموعة الشباب الاستشارية التابعة لشبكة عمالة الشباب كي تقـــوم، بالإضافـــة إلى دورها الاستشـــاري عموما، بـــدور أكثر نشاطا على الصعيد القطري مــن خــلال تقديم منظمــات الشبـــاب المكونـــة لها الدعم في وضع وتنفيذ خطط العمل الوطنية؛
    La Señora Mara Bustelo, representante de la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, reiteró el compromiso de esta oficina para apoyar la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad. UN وأكدت السيدة مارا بوستيلو، ممثلة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من جديد التزام مفوضيتها بتقديم الدعم لإعداد صك لحقوق الإنسان ملزم قانونا يعزز حقوق المعوقين ويحميها.
    Como primer paso hacia el establecimiento de esos mecanismos, se sugirió que la Comisión de Estadística llevara a cabo un examen del programa para apoyar la elaboración de un marco geoespacial de estadística en los sistemas nacionales de estadística. UN واقتُرح، باعتبار ذلك خطوة أولية نحو إنشاء هذه الآليات، أن تُجري اللجنة الإحصائية استعراضاً للبرامج بهدف دعم إقامة إطار إحصائي - جغرافي مكاني ضمن النظم الإحصائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more