"apoyar la labor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم عمل
        
    • دعم أعمال
        
    • بدعم عمل
        
    • لدعم عمل
        
    • دعم الجهود التي
        
    • تدعم أعمال
        
    • دعم العمل الذي
        
    • الدعم لعمل
        
    • ودعم الجهود التي
        
    • بدعم الجهود التي
        
    • بدعم جهود
        
    • تدعم عمل
        
    • ودعم عمل
        
    • مساندة جهود
        
    • ودعم أعمال
        
    Los Estados Unidos desean apoyar la labor de la Liga de los Estados Arabes y apoyan un aumento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Arabes. UN وتسعــى الولايات المتحدة الى دعم عمل الجامعة العربية وتؤيـد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية.
    A ese respecto, la comunidad internacional debe apoyar la labor de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre las dimensiones sociales de la globalización. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي دعم عمل منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية للعولمة.
    El Banco Mundial indicó que estudiaría formas de apoyar la labor de la Comisión Mixta y analizaría modalidades concretas de prestación de apoyo a actividades de desarrollo comunitario en las zonas fronterizas. UN وقد أشار البنك الدولي إلى أنه سينظر في طرق دعم عمل اللجنة المختلطة وسيناقش سبلا ملموسة لتقديم الدعم من أجل الأنشطة المتصلة بالبناء المجتمعي في مناطق الحدود.
    La Comisión Consultiva reconoce la importancia de que se realice una campaña de información pública eficaz para apoyar la labor de la UNPOS. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أهمية وجود حملة إعلامية فعالة في مجال دعم أعمال مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال.
    La misión fue bien acogida, y tanto la Unión Africana como la CEDEAO se comprometieron a apoyar la labor de la Comisión. UN ولقيت البعثة استقبالا حارا، كما تعهد الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدعم عمل اللجنة.
    El representante de Nigeria anunció que su país aportaría 5 millones de dólares para apoyar la labor de ONUHábitat en África. UN وأعلن ممثل نيجيريا عن مساهمة قدرها 5 ملايين دولار لدعم عمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في أفريقيا.
    Cuenta con los recursos necesarios para apoyar la labor de los fiscales locales y proporcionarles información confidencial y servicios de expertos. UN وتستطيع دعم عمل المدعين المحليين وتوفير المعلومات الاستخبارية إليهم بالإضافة إلى الخبرة.
    El objetivo es organizar una reunión más orientada a la consecución de resultados con miras a apoyar la labor de las organizaciones que participan en la lucha contra el terrorismo. UN والهدف من ذلك هو الترتيب لعقد اجتماع يركز بصورة أكبر على النتائج بهدف دعم عمل المنظمات المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    Se invitó a la comunidad de donantes a apoyar la labor de la UNCTAD en esas esferas. UN ودُعي مجتمع المانحين إلى دعم عمل الأونكتاد في هذه المجالات.
    ii) apoyar la labor de Comité Directivo establecido para prestar asistencia sobre asuntos relativos al fomento de la capacidad e impartir orientación al respecto; UN `2` دعم عمل اللجنة التوجيهية التي أُنشئت لتقديم المساعدة ولوضع مبادئ توجيهية بشأن مسائل بناء القدرات؛
    :: apoyar la labor de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, mediante el fortalecimiento de su capacidad y el establecimiento de una estrecha cooperación con el Alto Comisionado. UN دعم عمل مفوضية حقوق الإنسان، عن طريق تعزيز قدرتها، وكذلك من خلال التعاون الوثيق مع المفوض السامي.
    Australia elogia a la Secretaría por su profesionalismo y eficiencia en la tarea de apoyar la labor de la Comisión. UN تثني أستراليا على الأمانة لما تبديه من حرفية وكفاءة في دعم عمل اللجنة.
    16. Otro tema que atrajo considerable atención durante el examen fue el papel fundamental de los recursos para apoyar la labor de los mecanismos de la Comisión. UN ٦١- ثمة موضوع آخر استرعى اهتماما كبيراً أثناء الاستعراض وهو الدور الحاسم للموارد في دعم أعمال آليات اللجنة.
    apoyar la labor de los Tribunales Internacionales y alentarlos a promover el equilibrio entre los géneros de su personal y la capacitación de éste en cuestiones de géneros;] UN دعم أعمال المحاكم الدولية وتشجيعها على تعزيز التوازن الجنساني والتدريب الجنساني لموظفيها؛]
    El Council se ha comprometido oficialmente a apoyar la labor de la Alianza mundial. UN وألزم المجلس نفسه رسمياً بدعم عمل التحالف العالمي.
    El Gobierno ha creado también el Fondo de la Respuesta de Ghana al SIDA para movilizar los recursos financieros necesarios para apoyar la labor de la Comisión del SIDA de Ghana. UN وبالتوازي مع ذلك، أنشأت الحكومة صندوق غانا للاستجابة بهدف تعبئة الأموال الضرورية لدعم عمل لجنة غانا للإيدز.
    Habría que apoyar la labor de los países en desarrollo destinada a aplicar efectivamente sus estrategias nacionales. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بصورة فعالة.
    Los Estados miembros de la Unión Africana deben apoyar la labor de esa dependencia. UN وينبغي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أن تدعم أعمال هذه الوحدة.
    :: apoyar la labor de la recientemente creada Alianza de las Naciones Unidas para Promover los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN :: دعم العمل الذي تضطلع به شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي أنشئت في الآونة الأخيرة.
    El arreglo debería facilitar la movilización por la secretaría de la Convención de toda la gama de competencias científicas, técnicas y económicas de que requiere la Convención, en particular para apoyar la labor de los órganos subsidiarios especializados de la Conferencia de las Partes y el análisis y examen de las políticas y medidas nacionales adoptadas para cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención. UN وينبغي أن يتيح الترتيب ﻷمانة الاتفاقية تعبئة المجموعة الكاملة من الخبرات العلمية، والتقنية، والاقتصادية اللازمة للاتفاقية، لا سيما لتقديم الدعم لعمل الهيئتين الفرعيتين المنشأتين بموجب الاتفاقية ولتحليل واستعراض السياسات والتدابير الوطنية التي ستتخذ لاستيفاء الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية.
    :: Proporcionar un marco político y ejercer una función rectora en las actividades de prevención que realizan los equipos de las Naciones Unidas en los países de la región; y apoyar la labor de los Coordinadores Residentes y del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, para promover un planteamiento integrado del desarrollo preventivo y la asistencia humanitaria. UN :: توفير إطار وقيادة على المستوى السياسي للأنشطة الوقائية التي تضطلع بها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في المنطقة؛ ودعم الجهود التي يبذلها المنسقون المقيمون وجهود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية والمساعدة الإنسانية.
    e) Proporcionar un marco político y ejercer una función rectora en las actividades de prevención que realizan los equipos de las Naciones Unidas en los países de la región y apoyar la labor de los coordinadores residentes y del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, para promover un planteamiento integrado del desarrollo preventivo y la asistencia humanitaria; UN (هـ) توفير إطار وقيادة على المستوى السياسي للأنشطة الوقائية التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة، والقيام أيضاً بدعم الجهود التي يبذلها المنسقون المقيمون وجهود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية والمساعدة الإنسانية؛
    Además, el Consejo destacó el compromiso de la Unión Europea de apoyar la labor de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina destinada a mantener un entorno seguro y expresó la disponibilidad de la Unión Europea para seguir desempeñando, si la situación lo requería, un papel militar ejecutivo con el fin de apoyar esta labor después de 2010, bajo el mandato de las Naciones Unidas. UN كما أكد على التزام الاتحاد الأوروبي بدعم جهود البوسنة والهرسك للحفاظ على بيئة تسودها السلامة والأمن؛ وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لأن يواصل القيام بدور عسكري تنفيذي لدعم هذه الجهود لما بعد عام 2010، بموجب ولاية تقررها الأمم المتحدة، إذا تطلب الوضع ذلك.
    Los Estados Miembros deben, a su vez, apoyar la labor de los titulares de mandatos y evitar politizar las actividades relacionadas con la promoción y protección de los derechos humanos. UN وينبغي للدول الأعضاء بدورها أن تدعم عمل المكلفين بولاية واجتناب تسييس الأنشطة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Estas reuniones informativas tienen por objeto asegurar que los administradores puedan dirigir y apoyar la labor de su personal. UN وتهدف هذه الجلسات إلى كفالة قدرة المديرين على توجيه ودعم عمل موظفيهم.
    k) apoyar la labor de los pequeños Estados insulares en desarrollo para crear capacidad y establecer arreglos institucionales para aplicar regímenes de propiedad intelectual. UN (ك) مساندة جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل بناء القدرات واتخاذ الترتيبات المؤسسية اللازمة لتنفيذ نظم حماية الملكية الفكرية.
    El objetivo de la Comisión es complementar y apoyar la labor de las organizaciones de voluntarios. UN وتهدف اللجنة إلى تكملة ودعم أعمال المنظمات الطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more