"apoyo a la creación" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم إنشاء
        
    • الدعم لإنشاء
        
    • دعم تطوير
        
    • دعم خلق
        
    • لدعم إنشاء
        
    • لدعم تهيئة
        
    • الدعم من أجل إنشاء
        
    • الدعم في إنشاء
        
    • الدعم اللازم لإنشاء
        
    • لدعم إيجاد
        
    • تأييد إنشاء
        
    • تأييده لإنشاء
        
    • يدعم إنشاء
        
    • دعم إيجاد
        
    • دعم استحداث
        
    - Programa de apoyo a la creación de fuentes de energía renovables UN ■ برامج دعم إنشاء مصادر للطاقة المتجددة.
    :: El apoyo a la creación de centros de enseñanza virtual en los países africanos; UN :: دعم إنشاء مراكز التعلم الإلكتروني في البلدان الأفريقية؛
    :: El apoyo a la creación de centros regionales de recursos para el avance de la ciencia y la tecnología. UN :: دعم إنشاء مراكز الخبرة الرفيعة الإقليمية من أجل تطوير العلم والتكنولوجيا.
    2. apoyo a la creación de una comisión encargada de establecer la futura Federación Angoleña de Mujeres de Negocios. UN :: تقديم الدعم لإنشاء لجنة للقيام في المستقبل بإقامة اتحاد أنغولي للنساء المشتغلات بالأعمال التجارية
    i) Propiciar el acceso de las comunidades mediante el apoyo a la creación de capacidades institucionales y humanas en el ámbito de la comunicación y la información; UN ' 1` تعزيز انتفاع المجتمعات المحلية بالمضامين عن طريق دعم تطوير القدرات المؤسسة والبشرية في مجال الاتصال والمعلومات؛
    Prestación de apoyo a la creación de capacidad nacional para el desminado UN دعم خلق قدرة وطنية على إزالة الألغام
    El apoyo a la creación de cooperativas de producción y a iniciativas de pequeñas empresas para mujeres, con la finalidad de contribuir a la reducción del desempleo femenino. UN :: دعم إنشاء التعاونيات الإنتاجية ومبادرات المرأة المتعلقة بإنشاء مؤسسات صغيرة، بهدف الإسهام في خفض البطالة النسائية.
    En 2008, el UNICEF se propone prestar apoyo a la creación de una dependencia de protección del niño en la base de la AMISOM en Mogadishu. UN وتعتزم اليونيسيف خلال عام 2008 دعم إنشاء وحدة لحماية الأطفال في قاعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في مقديشو.
    iii) El apoyo a la creación de un hogar de refugio para reclusas que hayan sido puestas en libertad, a fin de prestarles atención posterior y darles formación para su integración en la sociedad; UN دعم إنشاء دار إيواء للسجينات التي تم الإفراج عنهن بغرض تقديم الرعاية اللاحقة والتأهيل للدمج الاجتماعي.
    apoyo a la creación de un centro de estudio de los países en desarrollo sin litoral UN دعم إنشاء مجمع بحث وفكر دولي للبلدان النامية غير الساحلية
    apoyo a la creación de un centro de estudio de los países en desarrollo sin litoral UN دعم إنشاء مجمع بحث وفكر دولي للبلدان النامية غير الساحلية
    Además, se prestará apoyo a la creación y el funcionamiento de redes de cooperación con el fin de generar, actualizar y difundir conocimientos. UN وسيجري، إضافة إلى ذلك، دعم إنشاء وتشغيل الشبكات لتوليد المعارف وتحديثها وتعميمها.
    apoyo a la creación de un centro de estudio de los países en desarrollo sin litoral UN دعم إنشاء مجمع بحث وفكر دولي للبلدان النامية غير الساحلية
    :: apoyo a la creación de cinco comités de desarrollo estatales presididos por los directores de instituciones penitenciarias de los estados UN :: تقديم الدعم لإنشاء خمس لجان تطوير في الولايات يرأسها مديرو السجون في تلك الولايات
    Por otra parte, los gobiernos pueden promover sistemas de financiación más sostenibles, mediante un marco jurídico y normativo propicio y el apoyo a la creación de instituciones e instrumentos del mercado, algunos de los cuales se examinaron durante la reunión. UN وكبديل لذلك، يمكن للحكومات أن تشجِّع توفير التمويل على أساس أكثر استدامة من خلال تهيئة بيئة سياسات وقوانين داعمة، وكذلك من خلال دعم تطوير المؤسسات والأدوات السوقية التي جرت مناقشة بعضها في الاجتماع.
    En este contexto, se prestará también la debida atención a promover la capacidad empresarial en el ámbito rural y la potenciación económica de la mujer y los jóvenes, con hincapié en el apoyo a la creación de empleo y de posibilidades de obtener ingresos. UN وفي هذا السياق، سيولى الاهتمام أيضا لتشجيع تنظيم المشاريع في المناطق الريفية وتمكين النساء والشباب اقتصاديا، مع التركيز على دعم خلق فرص العمل وتوليد الدخل.
    El 1º de junio de 1996 el Departamento de Asuntos Humanitarios asumió la responsabilidad de prestar apoyo a la creación de un mecanismo nacional de remoción de minas de carácter humanitario. El Centro de Remoción de Minas mantiene la base de datos y sigue realizando operaciones de capacitación. UN واضطلعت إدارة الشؤون اﻹنسانية بالمسؤولية في ١ يونيه ١٩٩٦ لدعم إنشاء قدرة وطنية في مجال إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية ويواصل المركز الاحتفاظ بقاعدة البيانات القائمة وعمليات التدريب.
    No obstante, la UNISFA continuó con los preparativos de apoyo a la creación de una capacidad local encargada de hacer cumplir la ley. UN ولكن القوة الأمنية المؤقتة واصلت على الرغم من ذلك الأعمال التحضيرية لدعم تهيئة القدرات المحلية في مجال إنفاذ القانون.
    Debe prestarse apoyo a la creación y el funcionamiento de comités de protección de los niños de base comunitaria. UN وينبغي تقديم الدعم من أجل إنشاء وتفعيل لجان لحماية الطفل على مستوى المجتمعات المحلية.
    En Lituania, el PNUD prestó apoyo a la creación de una biblioteca virtual interactiva y en Malasia se prepararon posibles políticas para que el Ministerio de la Mujer y Desarrollo de la Familia traten cuestiones de género utilizando la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي إندونيسيا قدم البرنامج الدعم في إنشاء مكتبة إلكترونية تفاعلية، كما تـم في ماليزيـا وضع مقترحات تتعلق بالسياسات لوزارة النهوض بالمرأة والأسرة، وذلك بتشجيع المساواة بين الجنسين في الانتفاع بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    vii) Siga prestando asistencia para reforzar los mecanismos de cooperación internacional en cuestiones penales para combatir el terrorismo, inclusive prestando apoyo a la creación de redes, plataformas y otros mecanismos que puedan promover la cooperación internacional en asuntos penales; UN `7` تواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم اللازم لإنشاء شبكات أو منصات أو آليات أخرى قادرة على تشجيع التعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    En Liberia y Haití se están realizando actividades operacionales conjuntas para prestar apoyo a la creación de empleo y el desarrollo de infraestructura. UN وتجري مبادرات تنفيذية مشتركة في ليبريا وهايتي لدعم إيجاد فرص العمل وإنشاء البنيات التحتية في وقت مبكر.
    Creemos que el apoyo a la creación de zonas libres de armas nucleares debe ser universal y no discriminatorio. UN ونعتقد أن تأييد إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون عالميا وغير تمييزي.
    Mi país reitera su apoyo a la creación de zonas similares en todo el mundo. UN ويعيد بلدي بيان تأييده لإنشاء مناطق كهذه في كل أنحاء العالم.
    Su delegación desea también expresar su apoyo a la creación, en el marco de la Comisión, de un órgano subsidiario sobre desarme nuclear y garantías negativas de seguridad. UN وإن وفده يود أيضا أن يدعم إنشاء هيئة فرعية داخل اللجنة تعنى بنزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية.
    Potenciar el empleo productivo, especialmente entre los jóvenes, mediante el apoyo a la creación de empleos en industrias con un alto coeficiente de mano de obra, tiene suma prioridad. UN إعطاء الأولوية لتعزيز العمالة المنتجة، وبخاصة للشباب، من خلال دعم إيجاد الوظائف في الصناعات الكثيفة العمالة.
    Una de las condiciones para brindar apoyo a la creación de nuevas tecnologías debería ser su rentabilidad y que provoque daños mínimos en la naturaleza. UN ومن بين شروط دعم استحداث تكنولوجيات جديدة قدرة هذه التكنولوجيات على تحقيق الربح وتدنية الأضرار التي تتعرض لها الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more