"apoyo a las iniciativas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم مبادرات
        
    • دعم جهود
        
    • الدعم لمبادرات
        
    • دعم مبادرات
        
    • دعم الجهود التي
        
    • الدعم لجهود
        
    • الدعم إلى مبادرات
        
    • تدعم مبادرات
        
    • الدعم إلى المبادرات
        
    • الدعم إلى جهود
        
    • الدعم المقدم إلى مبادرات
        
    • أبدته من دعم لجهود
        
    • تأييده لمبادرات
        
    • دعم الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • الدعم للمبادرات التي
        
    La Oficina sigue realizando tareas de apoyo a las iniciativas de los Estados Miembros y las organizaciones regionales en pro de la paz y la reconciliación en Somalia. UN ويواصل المكتب بذل جهوده لدعم مبادرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لإقرار السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.
    Fondo Fiduciario Internacional de apoyo a las iniciativas de los Estados que luchan contra la piratería frente a las costas de Somalia UN الصندوق الاستئماني الدولي لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال
    Por último, los gobiernos donantes deben mantener su apoyo a las iniciativas de socorro humanitario. UN وختاما، يجب على الحكومات المانحة أن تواصل دعم جهود الإغاثة الإنسانية.
    El Ministerio de Educación presta apoyo a las iniciativas de la asociación de sordos. UN وتوفر وزارة التعليم الدعم لمبادرات جمعية الصم.
    Deben revisarse los procedimientos empleados por los donantes de modo que se facilite el apoyo a las iniciativas de las mujeres y las comunidades. UN ينبغي تنقيح إجراءات المانحين لكي تكون ذات كفاءة في دعم مبادرات المرأة والمبادرات الشعبية.
    Actividades de apoyo a las iniciativas de los Estados encaminadas a reforzar el sistema judicial y la administración de justicia UN الأنشطة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل تعزيز نظامها القضائي وإقامة العدل
    Gracias a dos grandes proyectos de asistencia técnica en Nigeria e Indonesia, se siguió prestando apoyo a las iniciativas de los gobiernos nacionales de esa región. UN وواصل مشروعان رئيسيان للمساعدة التقنية في إندونيسيا ونيجيريا تقديم الدعم لجهود الحكومتين الوطنيتين في هذا المجال.
    Como primer paso en esta cooperación, todos los países están realizando actualmente un análisis completo de su situación a fin de elaborar estrategias para aplicar la educación a distancia en apoyo a las iniciativas de educación para todos. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا التعاون تقوم جميع البلدان حاليا بتحليل شامل ﻷوضاعها بهدف وضع استراتيجيات لتطبيق التعليم عن بعد لدعم مبادرات توفير التعليم للجميع.
    Las organizaciones que se ocupan de los niños no acompañados también están examinando la posibilidad de prestar apoyo a las iniciativas de registro ya existentes y compartir información, a fin de que los organismos colaboradores en la ejecución puedan iniciar la búsqueda activa de los familiares en cuanto sea posible. UN كذلك فإن المنظمات المعنية بمسألة اﻷطفال غير المصحوبين تقوم بدراسة طرق لدعم مبادرات التسجيل القائمة وتبادل المعلومات كي يتسنى للشركاء المنفذين البدء في الاقتفاء النشط في أبدر وقت ممكن.
    El PNUFID comenzó tareas de apoyo a las iniciativas de comunidades locales dirigidas a erradicar el cultivo ilícito de opio en la zona norte de Wa. UN كما بدأ اليوندسيب أنشطة لدعم مبادرات المجتمعات المحلية الرامية الى استئصال اﻷفيون غير المشروع في منطقة وا الشمالية .
    Se estableció una fuerza de tareas conjunta de la UNMIK y las instituciones provisionales de autogobierno para coordinar el apoyo a las iniciativas de recaudación de los ingresos de la Empresa de electricidad de Kosovo. UN وشكلت فرقة عمل مشتركة بين البعثة ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة لتنسيق دعم جهود مؤسسة كهرباء كوسوفو لتحصيل الإيرادات.
    El Gobierno continuará dando apoyo a las iniciativas de reforma mediante la aportación de recursos financieros y humanos. UN وستواصل الحكومة دعم جهود الإصلاح بالموارد المالية والبشرية.
    Estos proyectos fueron diversos y abarcaron desde el apoyo a las iniciativas de la sociedad civil a favor de la rendición de cuentas y la transparencia hasta la creación de capacidad para el fortalecimiento de la buena gobernanza y el estado de derecho. UN وتراوحت ما بين دعم جهود المجتمع المدني من أجل المساءلة والشفافية وبناء القدرات لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    El apoyo a las iniciativas de erradicación de la pobreza en los distintos países se efectúa mediante el sistema de coordinadores residentes. UN ٠١ - ويُنسق الدعم لمبادرات القضاء على الفقر على الصعيد القطري من خلال نظام المنسق المقيم.
    En Kosovo el Fondo de las Naciones Unidas para el Adelanto de la Mujer (UNIFEM) prestó apoyo a las iniciativas de presupuestación que tuvieran en cuenta las cuestiones de género haciendo participar a los principales asociados en los ministerios, las municipalidades locales y las organizaciones de mujeres. UN وفي كوسوفو، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لمبادرات الميزنة التي تراعي نوع الجنس بإشراك شركاء رئيسيين في الوزارات والبلديات المحلية والمنظمات النسائية.
    • Prestar apoyo a las iniciativas de la OIT y hacer esfuerzos por integrar los programas de la OIT y las actividades de desarrollo sostenible. UN دعم مبادرات منظمة العمل الدولية والعمل على إدماج برامج المنظمة وأنشطة التنمية المستدامة.
    apoyo a las iniciativas de la sociedad civil para la celebración del Año Internacional UN دعم مبادرات المجتمع المدني من أجل الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر
    Las Naciones Unidas tienen importantes responsabilidades de capacitación que no se limitan a su propio personal, sino que también abarcan el apoyo a las iniciativas de los países que aportan contingentes militares y de policía. UN وأوضحت أنه تقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤوليات تدريبية هامة تتعدى موظفيها لتشمل دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي توفر قوات جيش وشرطة.
    La Misión hará de enlace con las autoridades nacionales y locales para crear un entorno más seguro, incluso prestando apoyo a las iniciativas de reconciliación nacional, a fin de facilitar el regreso de los desplazados internos. UN وستتواصل البعثة مع السلطات الوطنية والمحلية بهدف تهيئة بيئة أكثر أمناً، بطرق منها تقديم الدعم لجهود المصالحة المحلية لتيسير عودة المشردين داخلياً.
    Todos los Estados deben prestar más apoyo a las iniciativas de las mujeres y al debate de la cuestión entre los jóvenes. UN وينبغي أن تمنح الدول المزيد من الدعم إلى مبادرات المرأة، وإلى مناقشة القضية فيما بين الشباب.
    Por consiguiente, la Dependencia Especial para la CTPD fortalecerá sus relaciones con esas organizaciones para tratar de establecer nexos apropiados en apoyo a las iniciativas de CTPD. UN لذلك ستقوم الوحدة الخاصة بتعزيز علاقاتها بهذه المنظمات، سعيا إلى إقامة صلات مناسبة تدعم مبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Prestación de apoyo a las iniciativas de radio y televisión emprendidas por mujeres. UN تقديم الدعم إلى المبادرات النسائية الإذاعية والتلفزية.
    A este respecto, estamos decididos a mantener y mejorar el apoyo a las iniciativas de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: UN 67 - وفي هذا الصدد، فإننا ملتزمون بمواصلة وتعزيز تقديم الدعم إلى جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق ما يلي:
    Se deben elaborar estrategias para fortalecer el apoyo a las iniciativas de protección de la infancia. UN وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرات حماية الطفل.
    El Director agradeció a las delegaciones su apoyo a las iniciativas de investigación del UNICEF, especialmente en las esferas de investigación propuestas, que habían empezado a identificar las lagunas existentes. UN 60 - وشكر المدير التنفيذي الوفود على ما أبدته من دعم لجهود اليونيسيف البحثية، ولا سيما دعمها للمجالات البحثية المقترحة، التي شُرع من خلالها في رسم خريطة للفجوات القائمة في هذه المجالات.
    6. Expresa apoyo a las iniciativas de las oficinas de auditoría para promover una cultura de gestión de los riesgos en el PNUD, el UNFPA y la UNOPS, y les pide que aceleren la elaboración de sistemas apropiados y compatibles de gestión del riesgo institucional, teniendo en cuenta los costos y beneficios de la introducción de esos sistemas; UN 6 - يعرب عن تأييده لمبادرات مكاتب مراجعة الحسابات في تعزيز ثقافة إدارة المخاطر في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ويطلب إليها التعجيل بوضع نظم مناسبة ومتوائمة لإدارة المخاطر في مؤسساتها، مع مراعاة تكاليف وفوائد استحداث هذه النظم؛
    Exhortando a la Unión Africana y a todas las organizaciones subregionales competentes a que intensifiquen aún más su apoyo a las iniciativas de estabilización en la República Democrática del Congo, especialmente en los ámbitos de la seguridad y de la lucha contra la explotación y el comercio ilícitos de los recursos naturales, UN وإذ يهيب بالاتحاد الأفريقي وجميع المنظمات دون الإقليمية المعنية أن تواصل دعم الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في مجالي الأمن ومكافحة استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو غير مشروع،
    Se hará más hincapié en establecer y reforzar redes de conocimientos especializados, al tiempo que se proporciona más apoyo a las iniciativas de cooperación Sur-Sur emprendidas por países de la región. UN وسيركز أيضا على إقامة وتعزيز شبكات المعرفة والخبرة، مع تقديم مزيد من الدعم للمبادرات التي تقودها البلدان في المنطقة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more