"apoyo a las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الضحايا
        
    • الدعم للضحايا
        
    • لدعم الضحايا
        
    • دعم ضحايا
        
    • الدعم لضحايا
        
    • لدعم ضحايا
        
    • الدعم إلى الضحايا
        
    • الدعم إلى ضحايا
        
    • مساندة الضحايا
        
    • لمساندة الضحايا
        
    • ودعم الضحايا
        
    • دعم للضحايا
        
    • بدعم الضحايا
        
    • الدعم المقدم إلى ضحايا
        
    • مساعدة الضحايا
        
    Por orden del Ministerio de Justicia, todos los servicios de apoyo a las víctimas se evaluaron a la luz de la ley y las directrices. UN وبناء على تعليمات وزارة العدل، جرى تقييم جميع خدمات دعم الضحايا على ضوء القانون والمبادئ التوجيهية.
    :: Se prestará más atención a los métodos usados para evaluar la calidad de los servicios de apoyo a las víctimas. UN :: سيولى مزيد من الاهتمام للوسائل المستخدمة لتقييم نوعية خدمات دعم الضحايا.
    Por medio del mejoramiento del intercambio de información proporcionan apoyo a las víctimas. UN وتقديم هذه الوكالات الدعم للضحايا من خلال نظام متطور لتبادل المعلومات.
    Recientemente estableció una dependencia de delitos sexuales y una dependencia de apoyo a las víctimas. UN وأضافت قائلة إن زامبيا قد أنشأت مؤخراً وحدة للجرائم الجنسية ووحدة لدعم الضحايا.
    Se debe prestar apoyo a las víctimas de la explotación sexual comercial y el abuso sexual de los niños mediante la adopción de medidas como: UN دعم ضحايا الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجاريــة والإيــذاء الجنسي للأطفال باتخاذ إجراءات من قبيل ما يلي:
    También se ha comenzado a prestar apoyo a las víctimas de los accidentes provocados por las minas. UN ويجري حاليا أيضا توفير الدعم لضحايا اﻷلغام.
    También se habían realizado actividades globales de apoyo a las víctimas con los auspicios de la Santa Sede. UN ونفذت أيضا تحت رعاية الكرسي الرسولي أنشطة شاملة لدعم ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    :: Otorgar a la policía facultades para transmitir información sobre las víctimas a los organismos autorizados de apoyo a las víctimas. UN :: منح الشرطة السلطة لإحالة معلومات عن الضحايا إلى وكالات دعم الضحايا المعتمدة.
    Los procedimientos de denuncia y los mecanismos de apoyo a las víctimas aún no son adecuados. UN فالإجراءات الخاصة بالشكاوى وآليات دعم الضحايا تعتبر غير كافية حتى الآن.
    Se fomentará una mayor cooperación entre organismos y se fortalecerán los programas de apoyo a las víctimas. UN وسيُحقق قدر أكبر من التعاون بين الأجهزة وتعزز برامج دعم الضحايا.
    Las contribuciones también han ayudado a la Secretaría mediante el apoyo a las víctimas y los testigos, el programa de divulgación y el apoyo a la cooperación entre Tribunales. UN وساعدت التبرعات أيضا قلم المحكمة في دعم الضحايا والشهود وبرامج التوعية والتعاون فيما بين المحاكم.
    Por tanto, facilitar la prestación de este tipo de apoyo a las víctimas requeriría, una vez más, la implicación de los Estados Miembros. UN ولذلك فإن تيسير تقديم هذا النوع من الدعم للضحايا يبرر مرة أخرى ضرورة قيام الدول الأعضاء بما يلزم من العمل.
    La Dependencia de Víctimas y Testigos del Tribunal es un departamento de la Oficina del Secretario y su misión es ofrecer apoyo a las víctimas y a los testigos. UN ووحدة الضحايا والشهود هي إدارة تابعة لقلم المحكمة ومهمتها توفير الدعم للضحايا والشهود.
    La MICIVIH prestó apoyo a varias actividades, como los días de reflexión y una velada cultural organizada por las redes de apoyo a las víctimas. UN وساندت البعثة المدنية الدولية عدة مناسبات من قبيل أيام للتأمل وأمسية ثقافية نظمتها شبكات تقديم الدعم للضحايا.
    En la mayor parte de los distritos se han establecido dependencias de apoyo a las víctimas, dentro de los servicios de la policía,para ocuparse de esos casos. UN وقد أنشأت وحدات للشرطة لدعم الضحايا في معظم المناطق لمعالجة هذه الحالات.
    En 1993 se estableció la Sección de apoyo a las víctimas de la Policía dentro de la patrulla policial para combatir el vicio. UN وفي عام 1993، أنشئ قسم الشرطة لدعم الضحايا في إطار شرطة الآداب.
    También prevé establecer redes locales y regionales para coordinar la labor de los diferentes órganos encargados de prestar apoyo a las víctimas de agresiones. UN كما أنها تنوي إنشاء شبكات إقليمية ومحلية لتنسيق عمل مختلف الهيئات المسؤولة عن دعم ضحايا الاعتداءات.
    apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar Refugios Financiación UN الدعم لضحايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
    El Comité instó a que se adoptaran medidas eficaces de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica, en especial de las mujeres que se encontraban en una situación migratoria precaria. UN ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير فعالة لدعم ضحايا العنف المنزلي، لا سيما المهاجرات اللائي ليس لديهن وضع إقامة مستقر.
    Sin embargo, Lesotho carecía de un programa amplio para luchar contra la trata y prestar apoyo a las víctimas. UN غير أن ليسوتو لم يكن لديها برنامج شامل للحد من ظاهرة الاتجار وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    El proyecto se propone mejorar la capacidad de los países de ofrecer apoyo a las víctimas de la violencia de género. UN ويسعى المشروع إلى تحسين قدرات هذه البلدان على تقديم الدعم إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Apoyo activo al Grupo de apoyo a las víctimas y sus actividades UN داعم نشط لمجموعة مساندة الضحايا في ساموا ولأنشطتها.
    Se estableció una sección especial en la policía de apoyo a las víctimas dentro de la brigada para combatir el vicio, integrada principalmente por mujeres policías. UN وأنشئ قسم شرطة خاص لمساندة الضحايا في نطاق شرطة الآداب تم تشكيله بصفة أساسية من ضابطات الشرطة.
    En su lucha contra la trata de niños y mujeres, el Gobierno Federal aplica un concepto basado en la prevención, el enjuiciamiento de los infractores y el apoyo a las víctimas. UN والحكومة الاتحادية، في محافحتها الاتجار بالطفل والمرأة، تتبع مفهوما يتركز على الوقاية، ومحاكمة المجرمين، ودعم الضحايا.
    Ha incluido investigaciones rápidas y medidas correctoras cuando era necesario, acompañadas de programas de apoyo a las víctimas. UN واشتملت على تحقيقات فورية وإجراءات تصحيحية، حسب الاقتضاء، مصحوبة ببرامج دعم للضحايا.
    Los servicios de la policía y la fiscalía pública: la normativa sobre apoyo a las víctimas UN الشرطة ودوائر الادعاء العام: السياسة المتعلقة بدعم الضحايا
    Se adoptaron diversas medidas complementarias para establecer una estructura integral que fortaleciera el apoyo a las víctimas de la violencia. UN واتُخذت سلسلة من التدابير التكميلية لبناء هيكل شامل يعزز الدعم المقدم إلى ضحايا العنف.
    En ausencia del principio de exclusión de responsabilidad, los programas de asistencia y apoyo a las víctimas son ineficaces y a veces carecen de sentido. UN ومن دون الأخذ بمبدأ عدم المسؤولية فإن برامج مساعدة الضحايا ودعمهم إنما تصبح غير فعالة وفي بعض الأحيان لا معنى لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more