"apoyo adicional" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم إضافي
        
    • الدعم الإضافي
        
    • دعما إضافيا
        
    • دعماً إضافياً
        
    • المزيد من الدعم
        
    • دعم إضافية
        
    • بدعم إضافي
        
    • دعم اضافي
        
    • الدعم اﻻضافي
        
    • الدعم الإضافية
        
    • مزيد من الدعم
        
    • دعما اضافيا
        
    • مزيدا من الدعم
        
    • الإضافية الداعمة
        
    • الدعم في مجال القدرة
        
    Se presta apoyo adicional para la instalación de una central internacional de telecomunicaciones en Mozambique. UN كما يقدم دعم إضافي لتركيب لوحة مفاتيح للاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية في موزامبيق.
    Hay también indicaciones de que el mismo donante está estudiando la posibilidad de proporcionar apoyo adicional al Tribunal. UN وتشير الدلائل الحالية إلى أن نفس المانح ينظر في إمكانية تقديم دعم إضافي إلى المحكمة.
    He pedido a mi Asesor Especial que visite la región periódicamente para brindar apoyo adicional. UN وقد طلبت من مستشاري الخاص أن يزور المنطقة بصورة دورية لتقديم دعم إضافي.
    Gracias al apoyo adicional de la Oficina del Coordinador para Asuntos de Seguridad, los vínculos entre las sedes y las oficinas exteriores son más fuertes que nunca. UN وبفضل الدعم الإضافي في مكتب منسق شؤون الأمن، أصبحت الرابطة بين المقر والميدان أشد قوة من أي وقت مضى.
    Se requiere apoyo adicional por parte de la comunidad internacional para facilitar tales esfuerzos en los países en desarrollo. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعما إضافيا من أجل تيسير هذه الجهود في البلدان النامية.
    Por consiguiente, en el informe se concluyó que debería fortalecerse el mecanismo suministrándole apoyo adicional. UN وتبعا لذلك، خلص التقرير إلى أنه يتعين تعزيز هذه الآلية بتوفير دعم إضافي.
    Será necesario recabar apoyo adicional de otras fuentes para fortalecer la capacidad internacional. UN وستكون هناك حاجة إلى دعم إضافي للقدرة الدولية من مصادر أخرى.
    Todo ello sugiere un apoyo adicional en términos de cooperación triangular que conduzca a un nivel adecuado de recursos para este fin. UN وكل هذا يدعو إلى توفير دعم إضافي في مجال التعاون الثلاثي الأطراف يكفل مستوى كافيا من الموارد لهذا الغرض.
    Sin embargo, debo instar a la comunidad internacional a prestar apoyo adicional a las Naciones Unidas y a sus esfuerzos humanitarios en el mundo en desarrollo. UN ومع ذلك، لا بد لي أن أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم إضافي إلى الأمم المتحدة في جهودها الإنسانية في العالم النامي.
    :: La Oficina del Defensor del Pueblo funcionaría plena y eficazmente, con un apoyo adicional limitado, si fuera necesario UN :: قيام مكتب حماية المواطنين بمهامه بصورة كاملة وفعالة، بالاستناد إلى دعم إضافي محدود حسب الاقتضاء
    A este respecto, el Gobierno ha señalado que los órganos de gestión electoral necesitarán apoyo adicional de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أن هيئتي إدارة الانتخابات ستحتاجان إلى دعم إضافي من الأمم المتحدة.
    También dijo que los pequeños Estados insulares en desarrollo de África se verían particularmente beneficiados con el apoyo adicional del PNUMA. UN وقال أيضاً إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا تستفيد بصورة خاصة من أي دعم إضافي من البرنامج.
    La determinación de esas medidas ayudará a aclarar los ámbitos que necesitan apoyo adicional. UN وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي.
    La OTAN ha acordado que este apoyo adicional consistirá en: UN وقد وافق الحلف على أن يتشكل هذا الدعم الإضافي مما يلي:
    Apoyo vinculado a los resultados: vincula el apoyo adicional a los resultados alcanzados en los países asociados; UN ● الدعم المرتبط بالأداء، وهو نهج يجعل الدعم الإضافي مرتهناً بأداء البلد الشريك؛
    Sin embargo, la realidad de que estas instalaciones estén disponibles quizás dependa de que la Oficina del Alto Representante obtenga el apoyo adicional que considere necesario. UN إلا أن توافر هذه المرافق قد يتوقف على حصول مكتب الممثل السامي على الدعم الإضافي الذي يعتبره ضروريا.
    También brinda apoyo adicional a otros equipos de escolta cuando es necesario. UN كما يوفر دعما إضافيا لأفرقة الحماية القريبة الأخرى عند الحاجة.
    Zimbabwe prestó apoyo adicional al adiestramiento de las FADM, mientras que Italia contribuyó financieramente a la rehabilitación de los centros de adiestramiento. UN وقدمت زمبابوي دعما إضافيا لتدريب قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة، كما ساهمت إيطاليا ماليا في إصلاح مراكز التدريب.
    También proporciona apoyo adicional a otros equipos de escolta cuando se necesita. UN ويوفر كذلك دعماً إضافياً لأفرقة الحماية اللصيقة الأخرى عند الحاجة.
    Además, tal como se destacó en la conmemoración del centenario, el fondo fiduciario de la Corte merece un apoyo adicional. UN وعلاوة على ذلك، وكما تم التأكيد أثناء الذكرى المئوية، فإن الصندوق الاستئماني للمحكمة يستحق المزيد من الدعم.
    La capacitación de instructores parece ser más económica pero resulta ser más costosa a largo plazo porque requiere más apoyo adicional y más capacitación. UN ويبدو أن النهج الأخير هذا أقل تكلفة، لكنه أكثر تكلفة على المدى البعيد لما يتطلبه من تكاليف دعم إضافية وإعادة التدريب.
    El centro fue establecido por la ONUDI con financiación del Japón y contó con apoyo adicional. UN وهذا المركز، الذي مولته اليابان، أنشأته منظمة اليونيدو بدعم إضافي.
    El Fondo esperaba obtener importante apoyo adicional para el censo. UN ويأمل الصندوق في جلب دعم اضافي كبير للتعداد.
    Un apoyo adicional del sector privado permitiría al Instituto aumentar el número de participantes procedentes de los países en desarrollo. UN ومن شأن الدعم اﻹضافي من القطاع الخاص أن يمكن المعهد من زيادة عدد المشتركين من البلدان النامية.
    En lugar de ello, debería examinarse la necesidad de dotar de capacidad de apoyo adicional a la Sede en el contexto de las peticiones de esa índole que pueda realizar el Secretario General con cargo a la cuenta de apoyo, teniendo en cuenta la capacidad existente y la situación en materia de vacantes. UN وبدل ذلك، ينبغي النظر في الحاجة إلى زيادة قدرة الدعم الإضافية في المقر في سياق ما قد يقدمه الأمين العام من طلبات في إطار حساب الدعم، مع مراعاة القدرة الحالية وحالة الشواغر.
    El Consejo quizás desee también examinar la necesidad de proporcionar apoyo adicional al Relator Especial en el cumplimiento de esa tarea. UN وربما يود المجلس كذلك النظر في ضرورة توفير مزيد من الدعم إلى المقرر الخاص في أداء هذه المهمة.
    39. En los campamentos de refugiados instalados en países vecinos, el UNICEF respondió con prontitud en los sectores donde la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas (ACNUR) requería apoyo adicional, para lo cual utilizó recursos y personal de las respectivas oficinas de países. UN ٣٩ - وكانت استجابة اليونيسيف سريعة في مخيمات اللاجئين في البلدان المحيطة برواندا، في القطاعات التي تطلبت فيها مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين دعما اضافيا وذلك من خلال الاعتماد على الموارد والموظفين في المكاتب القطرية في كل بلد.
    No obstante, sin apoyo adicional de donantes, el PNUD tendrá cada vez más dificultades para seguir prestando apoyo en el ámbito penitenciario. UN لكن البرنامج سوف يواجه صعوبة متزايدة في مواصلة دعمه لقطاع السجون إن لم يقدم المانحون مزيدا من الدعم.
    En la adición al anexo B de 2003 (Documentación de apoyo adicional para el alaclor proporcionada por la Comunidad Europea UNEP/FAO/RC/CRC.4/8/Add.3) se sugiere que el modelo alemán proporciona valores inferiores al AOEL. UN فالإضافة إلى المرفق باء لعام 2003 (الوثائق الإضافية الداعمة بشأن الألاكلور المقدمة من الجماعة الأوروبية UNEP/FAO/RC/CRC.4/8/Add.3) تشير إلى أن النموذج الألماني يعطي قيماً أدنى من مستوى تعرّض المشغّل المقبول.
    Porcentaje de solicitudes urgentes de apoyo adicional atendidas en un plazo de 56 días UN النسبة المئوية من طلبات الحصول على الدعم في مجال القدرة على تلبية الاحتياجات المفاجئة التي استوفيت في غضون 56 يوما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more