No obstante, la Junta considera que el apoyo directo a largo plazo no es consecuente con el objetivo de promover la autosuficiencia. | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات. |
Además, ha prestado apoyo directo a la secretaría de la Conferencia mediante el financiamiento de un puesto de oficial superior en la secretaría. | UN | كما يوفر الدعم المباشر ﻷمانة المؤتمر بتمويل وظيفة موظف أقدم في اﻷمانة. |
apoyo directo a la Liga de los Estados Árabes | UN | توفير الدعم المباشر لجامعة الدول العربية |
ii) apoyo directo a la capacitación de personal. Se han otorgado las siguientes becas: | UN | `2 ' دعم مباشر لتدريب القوى العاملة ومنحت زمالات على النحو التالي: |
El UNIFEM suministra apoyo directo, a nivel nacional, para mejorar la situación de la mujer. | UN | أما الصندوق اﻹنمائي للمرأة فهو يوفر دعما مباشرا على الصعيد الوطني من أجل تمكين المرأة. |
Además, se precisa personal especializado en la realización de operaciones en esos mismos ámbitos para que preste apoyo directo a los propios programas de las Naciones Unidas. | UN | كما أن ثمة حاجة الى أفراد ذوي مهارة في العمليات في نفس المجالات من أجل تقديم الدعم المباشر الى برامج اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Ese orador también cuestionó la magnitud de la transición para discontinuar el apoyo directo a la prestación de servicios, habida cuenta de la situación del sector de salud pública en el país. | UN | كذلك تساءل المتكلم عن مدى التحول عن الدعم المباشر لتقديم الخدمات نظرا لحالة قطاع الصحة العامة في البلد. |
Se están estableciendo equipos técnicos subregionales que prestan apoyo directo a los países y facilitan la gestión de las redes técnicas regionales. | UN | ويجري إنشاء أفرقة تقنية دون إقليمية لتوفير الدعم المباشر إلى البلدان وتيسير إدارة الشبكات التقنية الإقليمية. |
Asimismo, la OACDH proporciona apoyo directo a los gobiernos por conducto de sus oficinas en los países. | UN | كما أن دور المفوضية السامية يشمل، من خلال مختلف المكاتب الميدانية، توفير الدعم المباشر للحكومات على المستوى القطري. |
03: apoyo directo a empresas mediante la ejecución de proyectos: | UN | 03: تقديم الدعم المباشر للمنشآت عن طريق تنفيذ المشاريع: |
03: apoyo directo a empresas mediante la ejecución de proyectos: | UN | 03: تقديم الدعم المباشر للمنشآت عن طريق تنفيذ المشاريع: |
- apoyo directo a los grupos de mujeres que se encargan de velar por que se tengan en cuenta las cuestiones de género en las constituciones nuevas o revisadas | UN | تقديم الدعم المباشر للجماعات النسائية التي تنشط لجعل الدساتير الجديدة أو المنقحة أكثر مراعاة للأبعاد الجنسانية |
Iniciación de varios programas en apoyo directo a la rehabilitación de la agroindustria y asesoramiento normativo y creación de capacidad en la materia; | UN | ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم الدعم المباشر وكذلك المشورة بشأن السياسات وبناء القدرات لاعادة تأهيل الصناعات الزراعية؛ |
:: Seguimiento al sistema de Monitoreo de apoyo directo a la Lactancia Materna en 27 hospitales con servicio de Maternidad (MADLAC) | UN | :: متابعة نظام رصد الدعم المباشر للرضاعة الطبيعية في 27 من المستشفيات التي بها دائرة للأمومة. |
Los Estados Unidos de América no harán aportaciones a ese fondo, pero seguirán prestando apoyo directo a la AMISOM y a la reforma del sector de la seguridad de Somalia. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة، وإن كانت لن تساهم في ذلك الصندوق، ستواصل تقديم الدعم المباشر لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ولجهود إصلاح قطاع الأمن في الصومال. |
Por esa razón tal vez la industria prefiera prestar apoyo directo a proyectos específicos que den resultados tangibles y como resultado de los cuales puedan obtener un reconocimiento más manifiesto. | UN | ولهذا، قد تفضل الصناعة الدعم المباشر لمشروعات محددة ذات نتائج ملموسة حيث تحصل على اعتراف أوضح. |
Prestación de apoyo directo a los países en desarrollo para la aplicación más completa del SCN y facilitación de su informatización. | UN | وقُدم دعم مباشر إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية على نحو أوفى، وسوهم في تسهيل حوسبته. |
No se prestó apoyo directo a la elaboración o ejecución de programas de acción nacionales y regionales por no haberse recibido ninguna solicitud directa a estos efectos. | UN | ولم يقدَّم دعم مباشر لعملية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية والإقليمية، بالنظر إلى عدم تلقي طلب مباشر في هذا الصدد. |
Si bien el UNICEF por lo común no se encarga de apoyar directamente las actividades generadoras de empleo, puede y debe trabajar en estrecha colaboración con copartícipes y colaboradores que presten apoyo directo a esas actividades. | UN | وفي حين أن اليونيسيف نفسها لن تدعم عادة اﻷنشطة المولدة للعمالة مباشرة، ففي وسعها العمل على نحو وثيق مع الشركاء والحلفاء الذين يقدمون دعما مباشرا لمثل هذه اﻷنشطة، وستفعل ذلك. |
apoyo directo a las personas y/o niños seleccionados por el UNICEF en situaciones de crisis humanitaria con acceso a suficiente cantidad de agua de buena calidad para beber, cocinar e higiene personal | UN | الأفراد و/الأطفال المستهدَفون بالدعم المباشر من جانب اليونيسيف في الحالات الإنسانية تتاح لهم الكميات الكافية من المياه ذات النوعية الملائمة واللازمة لأغراض الشرب والطهي والنظافة الشخصية |
El apoyo directo a las minorías mismas también puede resultar una estrategia eficaz. | UN | ومما يمكن أن يكون لـه فعالية أيضاً دعم الأقليات دعماً مباشراً. |
La mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se dedica al apoyo directo a los países por medio de contratos institucionales, consultores y talleres. | UN | وتخصص أعلى نسبة مئوية من الموارد الخارجة عن الميزانية مباشرة للدعم القطري عن طريق العقود المؤسسية والخبراء الاستشاريين وكذلك تكاليف حلقات العمل. |
Ahora bien, muy pocos países hablan de apoyo directo a los procesos consultivos y los acuerdos de asociación. | UN | ومع ذلك، لا يشير سوى عدد قليل من البلدان إلى دعمه المباشر للعمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة. |
El Canadá seguirá prestando su apoyo directo a través de los conocimientos prácticos y la asistencia técnica que ha patrocinado durante años. | UN | وكندا ستواصل دعمها المباشر من خلال استمرار توفير الخبرة العملية والمساعدة التقنية اللتين واصلت تقديمهما على مر السنين. |
50. Las iniciativas adoptadas por el PMA para hacer frente a situaciones de emergencia o en el marco de programas de desarrollo brindan apoyo directo a los objetivos y las metas enunciadas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ٥٠ - الاجراءات التي يتخذها برنامج اﻷغذية العالمي في حالات الطوارئ في إطار البرامج الانمائية، تدعم بشكل مباشر اﻷغراض واﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Ese apoyo directo a todos los componentes del Programa debe continuar mientras se mantengan esos componentes. | UN | وهذه الأنشطة تدعم مباشرة كافة عناصر البرنامج ويجب أن تستمر ما دامت العناصر الأخرى مستمرة. |
En el caso de la asistencia técnica y el apoyo directo a las actividades del programa ordinario, se aplica una tasa uniforme del 13%. | UN | ولأغراض توفير المساعدة التقنية والدعم المباشر لأنشطة البرامج العادية، يجري العمل بمعدل موحد نسبته 13 في المائة. |
Un tercio de las donaciones y todos los préstamos son para proyectos de inversión; casi la tercera parte de las donaciones está destinada al apoyo directo a la balanza de pagos para el Gobierno. | UN | وخصص ثلث الهبات وجميع القروض لمشاريع الاستثمار؛ وخصص ثلث المنح تقريباً للدعم المباشر لميزان مدفوعات حكومة موزامبيق. |