"apoyo directo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم المباشر
        
    • دعم مباشر
        
    • دعما مباشرا
        
    • بالدعم المباشر من
        
    • دعماً مباشراً
        
    • مباشرة للدعم
        
    • دعمه المباشر
        
    • دعمها المباشر
        
    • تدعم بشكل مباشر
        
    • تدعم مباشرة
        
    • والدعم المباشر
        
    • للدعم المباشر
        
    No obstante, la Junta considera que el apoyo directo a largo plazo no es consecuente con el objetivo de promover la autosuficiencia. UN ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات.
    Además, ha prestado apoyo directo a la secretaría de la Conferencia mediante el financiamiento de un puesto de oficial superior en la secretaría. UN كما يوفر الدعم المباشر ﻷمانة المؤتمر بتمويل وظيفة موظف أقدم في اﻷمانة.
    apoyo directo a la Liga de los Estados Árabes UN توفير الدعم المباشر لجامعة الدول العربية
    ii) apoyo directo a la capacitación de personal. Se han otorgado las siguientes becas: UN `2 ' دعم مباشر لتدريب القوى العاملة ومنحت زمالات على النحو التالي:
    El UNIFEM suministra apoyo directo, a nivel nacional, para mejorar la situación de la mujer. UN أما الصندوق اﻹنمائي للمرأة فهو يوفر دعما مباشرا على الصعيد الوطني من أجل تمكين المرأة.
    Además, se precisa personal especializado en la realización de operaciones en esos mismos ámbitos para que preste apoyo directo a los propios programas de las Naciones Unidas. UN كما أن ثمة حاجة الى أفراد ذوي مهارة في العمليات في نفس المجالات من أجل تقديم الدعم المباشر الى برامج اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Ese orador también cuestionó la magnitud de la transición para discontinuar el apoyo directo a la prestación de servicios, habida cuenta de la situación del sector de salud pública en el país. UN كذلك تساءل المتكلم عن مدى التحول عن الدعم المباشر لتقديم الخدمات نظرا لحالة قطاع الصحة العامة في البلد.
    Se están estableciendo equipos técnicos subregionales que prestan apoyo directo a los países y facilitan la gestión de las redes técnicas regionales. UN ويجري إنشاء أفرقة تقنية دون إقليمية لتوفير الدعم المباشر إلى البلدان وتيسير إدارة الشبكات التقنية الإقليمية.
    Asimismo, la OACDH proporciona apoyo directo a los gobiernos por conducto de sus oficinas en los países. UN كما أن دور المفوضية السامية يشمل، من خلال مختلف المكاتب الميدانية، توفير الدعم المباشر للحكومات على المستوى القطري.
    03: apoyo directo a empresas mediante la ejecución de proyectos: UN 03: تقديم الدعم المباشر للمنشآت عن طريق تنفيذ المشاريع:
    03: apoyo directo a empresas mediante la ejecución de proyectos: UN 03: تقديم الدعم المباشر للمنشآت عن طريق تنفيذ المشاريع:
    - apoyo directo a los grupos de mujeres que se encargan de velar por que se tengan en cuenta las cuestiones de género en las constituciones nuevas o revisadas UN تقديم الدعم المباشر للجماعات النسائية التي تنشط لجعل الدساتير الجديدة أو المنقحة أكثر مراعاة للأبعاد الجنسانية
    Iniciación de varios programas en apoyo directo a la rehabilitación de la agroindustria y asesoramiento normativo y creación de capacidad en la materia; UN ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم الدعم المباشر وكذلك المشورة بشأن السياسات وبناء القدرات لاعادة تأهيل الصناعات الزراعية؛
    :: Seguimiento al sistema de Monitoreo de apoyo directo a la Lactancia Materna en 27 hospitales con servicio de Maternidad (MADLAC) UN :: متابعة نظام رصد الدعم المباشر للرضاعة الطبيعية في 27 من المستشفيات التي بها دائرة للأمومة.
    Los Estados Unidos de América no harán aportaciones a ese fondo, pero seguirán prestando apoyo directo a la AMISOM y a la reforma del sector de la seguridad de Somalia. UN وأضاف أن الولايات المتحدة، وإن كانت لن تساهم في ذلك الصندوق، ستواصل تقديم الدعم المباشر لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ولجهود إصلاح قطاع الأمن في الصومال.
    Por esa razón tal vez la industria prefiera prestar apoyo directo a proyectos específicos que den resultados tangibles y como resultado de los cuales puedan obtener un reconocimiento más manifiesto. UN ولهذا، قد تفضل الصناعة الدعم المباشر لمشروعات محددة ذات نتائج ملموسة حيث تحصل على اعتراف أوضح.
    Prestación de apoyo directo a los países en desarrollo para la aplicación más completa del SCN y facilitación de su informatización. UN وقُدم دعم مباشر إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية على نحو أوفى، وسوهم في تسهيل حوسبته.
    No se prestó apoyo directo a la elaboración o ejecución de programas de acción nacionales y regionales por no haberse recibido ninguna solicitud directa a estos efectos. UN ولم يقدَّم دعم مباشر لعملية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية والإقليمية، بالنظر إلى عدم تلقي طلب مباشر في هذا الصدد.
    Si bien el UNICEF por lo común no se encarga de apoyar directamente las actividades generadoras de empleo, puede y debe trabajar en estrecha colaboración con copartícipes y colaboradores que presten apoyo directo a esas actividades. UN وفي حين أن اليونيسيف نفسها لن تدعم عادة اﻷنشطة المولدة للعمالة مباشرة، ففي وسعها العمل على نحو وثيق مع الشركاء والحلفاء الذين يقدمون دعما مباشرا لمثل هذه اﻷنشطة، وستفعل ذلك.
    apoyo directo a las personas y/o niños seleccionados por el UNICEF en situaciones de crisis humanitaria con acceso a suficiente cantidad de agua de buena calidad para beber, cocinar e higiene personal UN الأفراد و/الأطفال المستهدَفون بالدعم المباشر من جانب اليونيسيف في الحالات الإنسانية تتاح لهم الكميات الكافية من المياه ذات النوعية الملائمة واللازمة لأغراض الشرب والطهي والنظافة الشخصية
    El apoyo directo a las minorías mismas también puede resultar una estrategia eficaz. UN ومما يمكن أن يكون لـه فعالية أيضاً دعم الأقليات دعماً مباشراً.
    La mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se dedica al apoyo directo a los países por medio de contratos institucionales, consultores y talleres. UN وتخصص أعلى نسبة مئوية من الموارد الخارجة عن الميزانية مباشرة للدعم القطري عن طريق العقود المؤسسية والخبراء الاستشاريين وكذلك تكاليف حلقات العمل.
    Ahora bien, muy pocos países hablan de apoyo directo a los procesos consultivos y los acuerdos de asociación. UN ومع ذلك، لا يشير سوى عدد قليل من البلدان إلى دعمه المباشر للعمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة.
    El Canadá seguirá prestando su apoyo directo a través de los conocimientos prácticos y la asistencia técnica que ha patrocinado durante años. UN وكندا ستواصل دعمها المباشر من خلال استمرار توفير الخبرة العملية والمساعدة التقنية اللتين واصلت تقديمهما على مر السنين.
    50. Las iniciativas adoptadas por el PMA para hacer frente a situaciones de emergencia o en el marco de programas de desarrollo brindan apoyo directo a los objetivos y las metas enunciadas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ٥٠ - الاجراءات التي يتخذها برنامج اﻷغذية العالمي في حالات الطوارئ في إطار البرامج الانمائية، تدعم بشكل مباشر اﻷغراض واﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Ese apoyo directo a todos los componentes del Programa debe continuar mientras se mantengan esos componentes. UN وهذه الأنشطة تدعم مباشرة كافة عناصر البرنامج ويجب أن تستمر ما دامت العناصر الأخرى مستمرة.
    En el caso de la asistencia técnica y el apoyo directo a las actividades del programa ordinario, se aplica una tasa uniforme del 13%. UN ولأغراض توفير المساعدة التقنية والدعم المباشر لأنشطة البرامج العادية، يجري العمل بمعدل موحد نسبته 13 في المائة.
    Un tercio de las donaciones y todos los préstamos son para proyectos de inversión; casi la tercera parte de las donaciones está destinada al apoyo directo a la balanza de pagos para el Gobierno. UN وخصص ثلث الهبات وجميع القروض لمشاريع الاستثمار؛ وخصص ثلث المنح تقريباً للدعم المباشر لميزان مدفوعات حكومة موزامبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus