"apoyo efectivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الفعال
        
    • دعم فعال
        
    • الدعم الفعلي
        
    • دعم فعلي
        
    • دعما فعالا
        
    • تقديم دعم يتسم بالفعالية
        
    • الدعم بفعالية
        
    • دعما فعّالا
        
    • داعمة فعالة
        
    • الدعم الفعّال
        
    • والدعم الفعال
        
    • دعماً فعّالاً
        
    • بدعم فعال
        
    apoyo efectivo de los asociados internacionales a la cooperación UN الدعم الفعال من جانب الشركاء الدوليين من أجل التعاون
    El apoyo efectivo del Consejo también se consideró esencial para cualquier sistema que quisiera establecerse. UN كما أن الدعم الفعال من مجلس اﻷمن ﻷي نظام يجري إنشاؤه له أيضا نفس القدر من اﻷهمية.
    apoyo efectivo a los órganos intergubernamentales y los usuarios finales; coherencia de los textos jurídicos formulados por diversos organismos; información exhaustiva sobre interpretaciones judiciales del derecho mercantil. UN تقديم الدعم الفعال للهيئات الحكومية الدولية والمستفيدين؛ ومدى اتساق النصوص القانونية التي تصوغها الوكالات المختلفة؛ وتوفير معلومات شاملة عن التفسيرات القضائية للقانون التجاري.
    Contribuiría, en suma, al apoyo efectivo de las Naciones Unidas para lograr el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN وعموما، سوف يساعد ذلك على تقديم دعم فعال لﻷمم المتحدة فيا يتعلق بهدف القضاء على الفقر.
    Brindar apoyo efectivo a la movilización de recursos por parte de las oficinas de los países por los medios siguientes: UN تقديم دعم فعال إلى تعبئة الموارد بواسطة المكاتب القطرية من خلال:
    7. Proceso consultivo: apoyo efectivo de los asociados internacionales UN 7- عملية التشاور: الدعم الفعلي للأطراف الدوليين
    La paz en el Oriente Medio no puede alcanzarse sin el apoyo efectivo de la comunidad internacional. UN ولا يمكن للسلام أن يتحقق في الشرق الأوسط بدون الدعم الفعال من المجتمع الدولي.
    Esa mayor complejidad exige un apoyo adicional para asegurar un apoyo efectivo al sistema y a los usuarios. UN ويتطلب التعقيد المتزايد دعما إضافيا لكفالة الدعم الفعال للنظام والمستخدم.
    La Oficina se reorganizará internamente para mejorar la eficiencia y prestar apoyo efectivo a la labor de los juicios y las apelaciones. UN وسيشهد المكتب عملية إعادة تنظيم داخلية بغية رفع الكفاءة وتوفير الدعم الفعال للعمل المتعلق بالمحاكمات والاستئنافات.
    Necesita un apoyo efectivo de la comunidad internacional a fin de garantizar la aplicación de las recomendaciones correspondientes. UN وهي بحاجة إلى الدعم الفعال من المجتمع الدولي لضمان تنفيذ التوصيات المترتبة عليها.
    El apoyo efectivo a los países que salen de un conflicto se basa en la implicación nacional. UN إن الدعم الفعال للبلدان الخارجة من الصراع يرتكز على الملكية الوطنية.
    ii) Seguir fortaleciendo el apoyo efectivo de todo el sistema de las Naciones Unidas al sistema de coordinadores residentes, especialmente en los países; UN ' 2` مواصلة تعزيز الدعم الفعال المقدم على نطاق المنظومة لنظام المنسق المقيم، ولا سيما على الصعيد القطري؛
    Los oficiales de seguridad trabajarían con las autoridades nacionales y locales para facilitar el apoyo efectivo al personal y las operaciones de las Naciones Unidas. UN وسيعمل ضباط الأمن مع السلطات الوطنية والمحلية لتيسير تقديم الدعم الفعال لموظفي الأمم المتحدة وعملياتها.
    Los países en desarrollo afrontaban retos abrumadores a los que no se podría hacer frente sin el apoyo efectivo de la comunidad internacional. UN وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي.
    Los países en desarrollo afrontaban retos abrumadores a los que no se podría hacer frente sin el apoyo efectivo de la comunidad internacional. UN وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي.
    Las evaluaciones indicaron que, aunque no se podía recomendar ningún sistema como patrón, el enfoque especializado de la violencia en el hogar, incluido el apoyo efectivo a las víctimas, daba beneficios reales. UN وأظهرا أنه في حين أنه لا يمكن التوصية باتباع نظام منفرد، فإن اتباع نهج متخصص إزاء العنف المنزلي، يتضمن تقديم دعم فعال للضحايا قد حقق فوائد ملموسة.
    Se pedía igualmente a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que prestaran apoyo efectivo al personal especializado, los coordinadores y los grupos temáticos en materia de género. UN وطُلب أيضا من كيانات الأمم المتحدة أن تقدم الدعم الفعلي لأخصائيي المسائل الجنسانية، ومراكز الاتصال، والأفرقة المواضيعية المعنية بالمسائل الجنسانية.
    No obstante, la lentitud del proceso de convertir las promesas de contribuciones en apoyo efectivo ha originado problemas y una frustración creciente en el país. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    Pedimos a la comunidad internacional que proporcione apoyo efectivo a los programas de cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم دعما فعالا إلى البرامج المتعلقة بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    5.4 apoyo efectivo y eficiente a los clientes del Centro Regional de Capacitación y Conferencias UN 5-4 تقديم دعم يتسم بالفعالية والكفاءة للمستفيدين من خدمات المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات
    Anteriormente, las operaciones estaban centradas en la ciudad de Mogadiscio, lo cual, debido a que esta posee un puerto y aeropuerto importantes, permitía a la UNSOA prestar un apoyo efectivo y eficaz con recursos limitados. UN وفي السابق، كانت العمليات تركز على مدينة مقديشو التي كانت تتيح لمكتب دعم البعثة، بفضل مينائها ومطارها الكبيرين، تقديم الدعم بفعالية وكفاءة بالاستعانة بعتاد دعم محدود.
    Las instituciones de apoyo prestan un apoyo efectivo a las cadenas de valor del sector agrícola. UN :: مؤسسات الدعم تدعم سلاسل القيمة الزراعية دعما فعّالا.
    i) las funciones respectivas del Gobierno y del sector privado, incluso las organizaciones no gubernamentales, y las relaciones entre ellos, en la creación de un marco de políticas coherentes y la adopción de medidas y formación de estructuras de apoyo efectivo para el fomento de la pequeña y mediana empresa y de la microempresa, particularmente en los países menos adelantados; UN `١` الدور الذي تضطلع به كل من الحكومة والقطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والتفاعلات القائمة بينها في إيجاد إطار متماسك للسياسات العامة وإقامة تدابير وهياكل داعمة فعالة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، لا سيما في أقل البلدان نموا؛
    Sin embargo, persisten las dificultades para asegurar un apoyo efectivo a estos grupos e integrarlos en la sociedad. UN إلا أن صعوبة توفير الدعم الفعّال وإدماج هذه المجموعات في المجتمع تظل باقية.
    El progreso logrado también dimana de las reformas exhaustivas emprendidas por Viet Nam y el apoyo efectivo de la comunidad internacional. UN والتقدم المحرز مرده أيضاً إلى الإصلاحات الشاملة التي قامت بها فييت نام والدعم الفعال من المجتمع الدولي.
    :: Los servicios nacionales de control de la calidad prestan apoyo efectivo a la industria y demás clientes a nivel nacional. UN :: تقديم المرافق الوطنية المعنية بالنوعية دعماً فعّالاً للصناعة وسائر المستهلكين الوطنيين.
    Los resultados también deberían divulgarse sistemáticamente entre las entidades de las Naciones Unidas, incluidos sus organismos especializados, fondos y programas, para asegurar un apoyo efectivo a los Estados Miembros a nivel nacional. UN وينبغي أيضا نشر الوثائق الختامية بصورة منهجية لدى كيانات الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج لضمان مد الدول الأعضاء بدعم فعال على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more