"apoyo jurídico a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم القانوني
        
    • الاستشارات القانونية
        
    • دعم قانوني
        
    El apoyo jurídico es proporcionado por la Dependencia de apoyo jurídico a las Salas, que se describe separadamente en los párrafos 74 a 80 infra. UN ويقدم الدعم القانوني من وحدة الدعم القانوني التابعة للدوائر التي يرد وصفها بشكل مستقل في الفقرات من ٧٤ إلى ٨٠ أدناه.
    apoyo jurídico a la UNMIK en su carácter de misión de mantenimiento de la paz UN الدعم القانوني لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بوصفها بعثة لحفظ السلام
    El proyecto también contempla la capacitación de abogados diplomados para que presten apoyo jurídico a las instituciones judiciales. UN كما يوفر المشروع التدريب لخريجي كلية الحقوق من أجل تقديم الدعم القانوني لمؤسسات قطاع العدل.
    Se dará especial importancia a la prestación de apoyo jurídico a las misiones de mantenimiento de la paz, de observadores, humanitarias, de buenos oficios y análogas emprendidas por la Organización. UN وسيجري التركيز على تقديم الدعم القانوني لما تضطلع به المنظمة من بعثات لحفظ السلم والمراقبة والبعثات اﻹنسانية وبعثات المساعي الحميدة وما شاكل ذلك من بعثات.
    A este respecto, la Sección de apoyo jurídico a la Secretaría fue fundamental para la concertación de acuerdos entre la Secretaría y el país anfitrión sobre la condición jurídica de las personas que prestan servicios al Tribunal. UN وفي هذا الصدد، كان دور قسم الاستشارات القانونية أساسيا في إبرام اتفاقات بين قلم المحكمة والدولة المضيفة بشأن المركز القانوني للأشخاص الذين يؤدون خدمات للمحكمة.
    Uno guarda relación con la recomendación 19 del Grupo de Expertos de que se preste más apoyo jurídico a la Sala de Apelaciones. UN يتعلق أحدهما بالتوصية 19 التي قدمها الفريق والتي تدعو إلى تقديم دعم قانوني إضافي لدائرة الاستئناف.
    Se dará especial importancia a la prestación de apoyo jurídico a las misiones de mantenimiento de la paz, de observadores, humanitarias, de buenos oficios y análogas emprendidas por la Organización. UN وسيجري التركيز على تقديم الدعم القانوني لما تضطلع به المنظمة من بعثات لحفظ السلم والمراقبة والبعثات اﻹنسانية وبعثات المساعي الحميدة وما شاكل ذلك من بعثات.
    Por consiguiente, la Oficina proporciona apoyo jurídico a los componentes, en particular al de administración civil, así como para la administración interna de la Misión. UN وهو يقدم بالتالي الدعم القانوني لعناصر البعثة، ولا سيما اﻹدارة المدنية، وإلى اﻹدارة الداخلية للبعثة.
    Se ha fortalecido el apoyo jurídico a la labor que realizan las Salas y han mejorado considerablemente la seguridad y el ambiente de trabajo de los magistrados. UN وعزز الدعم القانوني الذي يقدم للدوائر في أدائها لعملها؛ وتحقق تحسن هام في أمـن وبيئة عمل القضاة.
    Numerosas asociaciones prestan un apoyo jurídico a las víctimas de la discriminación racial y llevan a cabo una acción constante para eliminar este azote. UN ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Todos estos factores influirán de modo significativo en la carga de trabajo de la Sección de apoyo jurídico a las Salas. UN وستؤثر جميع هذه العوامل في عبء العمل الواقع على عاتق قسم الدعم القانوني للدوائر.
    También proporcionará apoyo jurídico a las actividades operacionales del componente de investigación. UN وسيقدم أيضا الدعم القانوني للأنشطة التنفيذية التي يقوم بها مُكوِّن التحقيق.
    Por otra parte, la primera firma prestó apoyo jurídico a la Organización en la conclusión de las actividades residuales. UN ومن ناحية أخرى، قدمت الشركة القانونية الأولى الدعم القانوني للمنظمة فيما يتعلق بإنهاء الأنشطة المتبقية.
    62. La tercera dependencia especializada que forma parte de la Oficina del Secretario presta apoyo jurídico a la secretaría. UN ٦٢ - أما الوحدة المتخصصة الثالثة التي تشكل جزءا من مكتب المسجل فتقدم الدعم القانوني إلى قلم المحكمة.
    26C.47 La División prestará servicios de apoyo jurídico a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a los directores de programas. UN ٢٦ جيم - ٤٧ وستقدم الشعبة خدمات الدعم القانوني لمكتب إدارة الموارد البشرية ولمديري البرامج.
    Se dará especial importancia a la prestación de apoyo jurídico a las misiones de mantenimiento de la paz, de observadores, humanitarias, de buenos oficios y misiones análogas emprendidas por la Organización. UN وسيجري التركيز بوجه خاص على توفير الدعم القانوني لما تضطلع به المنظمة من بعثات لحفظ السلام، والمراقبة، والبعثات اﻹنسانية، وبعثات المساعي الحميدة وما شابه ذلك من بعثات.
    26C.47 La División prestará servicios de apoyo jurídico a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a los directores de programas. UN ٢٦ جيم - ٤٧ وستقدم الشعبة خدمات الدعم القانوني لمكتب إدارة الموارد البشرية ولمديري البرامج.
    Se dará especial importancia a la prestación de apoyo jurídico a las misiones de mantenimiento de la paz, de observadores, humanitarias, de buenos oficios y misiones análogas emprendidas por la Organización. UN وسيجري التركيز بوجه خاص على توفير الدعم القانوني لما تضطلع به المنظمة من بعثات لحفظ السلام، والمراقبة، والبعثات اﻹنسانية، وبعثات المساعي الحميدة وما شابه ذلك من بعثات.
    La representante se refirió a las restricciones en el acceso de las niñas a la educación y a los casamientos a edad temprana y habló sobre algunas medidas que se habían adoptado para prestar apoyo jurídico a las mujeres. La representante subrayó la importancia de la participación de la mujer en el proceso de paz. UN وأشارت إلى القيود المفروضة على تعليم البنات وإلى زواجهن في سن مبكرة، وذكرت بعض التدابير التي اتخذت من أجل توفير الدعم القانوني للمرأة، وأكدت أهمية مشاركة المرأة الفلسطينية في عملية السلام.
    El puesto de P-5 y los dos puestos de P-4 se trasladarán a la recién creada Dependencia de apoyo jurídico a las Salas. Oficina de Prensa e Información. UN وستنقل وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفتين برتبة ف - ٤ إلى وحدة الدعم القانوني لدوائر المحكمة التي أنشئت مؤخرا.
    Con el fin de contratar a un Asesor Jurídico Superior lo antes posible, se ha decidido reasignar a la Sección de Asesoramiento Jurídico el puesto de P-5 que se había previsto en el presupuesto para el primer ejercicio económico en la Sección de apoyo jurídico a las Salas. UN وبغية تعيين ذلك المستشار القانوني الأقدم في أقرب وقت ممكن، تقرر إعادة توزيع الوظيفة برتبة ف-5 التي طلبت فيها ميزانية الفترة المالية الأولى لقسم الدعم القانوني للدوائر ونقلها إلى قسم الاستشارات القانونية.
    En cuanto a las remesas, no había apoyo jurídico a los inmigrantes ilegales, pero éstos, al enviar dinero a sus países de origen, se habían convertido en actores claves de sus economías. UN وفيما يتعلق بتحويلات الأموال، لا يتوفر دعم قانوني للمهاجرين غير الشرعيين، بيد أن هؤلاء قد أصبحوا من الجهات الرئيسية المؤثرة في اقتصادات بلدانهم الأصلية من خلال الأموال التي يحولونها إلى تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more