Para alcanzar el desarrollo sostenible se requiere un equilibrio basado en el apoyo mutuo entre el sector internacional y el nacional. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Para alcanzar el desarrollo sostenible se requiere un equilibrio basado en el apoyo mutuo entre el sector internacional y el nacional. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Las relaciones de la India con el Afganistán son relaciones bilaterales de apoyo mutuo. | UN | وتقوم علاقات الهند مع أفغانستان على أساس العلاقات الثنائية ذات الدعم المتبادل. |
apoyo mutuo entre las políticas comerciales y las de medio ambiente. | UN | وجود دعم متبادل بين السياسات التجارية والبيئية. |
El desarrollo de los recursos humanos es un proceso en el que las actividades realizadas en los sectores sociales se apoyan entre sí, por lo que sin ese apoyo mutuo fracasarían. | UN | وتنمية الموارد البشرية عملية تدعم فيها اﻷنشطة في القطاعات الاجتماعية بعضها بعضا ويكون مصيرها الفشل بدون الدعم المتبادل. |
Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas deberían adoptar medidas sobre la base del apoyo mutuo. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ إجراءات في هذا الصدد على أساس الدعم المتبادل. |
Respecto de los servicios de sus respectivas sedes, convendría que los fondos y los programas establecieran modalidades de apoyo mutuo y acuerdos sobre la complementariedad de esos servicios y la división de sus tareas. | UN | أما على مستوى المقر، فينبغي أن تنشئ الصناديق والبرامج نظاما يقوم على أساس الدعم المتبادل والتكامل، مع تقسيم واضح للعمل. |
Es el medio íntimo en que la atención material, el apoyo mutuo y la seguridad emocional promueven el desarrollo saludable del menor. | UN | وهي توفر بيئة أساسية تشجﱠع فيها الرعاية المادية ويشجع فيها الدعم المتبادل واﻷمن العاطفي نمو اﻷطفال نمواً صحياً. |
Los vínculos familiares son fuertes, especialmente en las zonas rurales, y las redes de grupos de apoyo mutuo en los barrios urbanos y las aldeas siguen agrupando a las comunidades. | UN | وهناك روابط أسرية متينة، ولا سيما في المناطق الريفية، كما أن شبكات مجموعات الدعم المتبادل في الأحياء الحضرية والقرى ما زالت تحافظ على تماسك المجتمعات. |
Estamos y estaremos siempre comprometidos con las Naciones Unidas y con los principios de apoyo mutuo sobre los que se fundaron. | UN | وسنظل، كما كنا على الدوام، متمسكين بالتزامنا تجاه الأمم المتحدة ومبادئ الدعم المتبادل التي أنشئت على أساسها. |
El Foro ha promovido la sensibilización acerca de cuestiones críticas para las zonas de montaña y el apoyo mutuo con miras a intensificar las medidas en el plano local. | UN | وعزز المنتدى زيادة الوعي بالمسائل الحيوية المتعلقة بالجبال، وشجع الدعم المتبادل لبذل مجهود أكبر على الصعيد المحلي. |
Otro de sus objetivos es mantener un equilibrio de apoyo mutuo entre las investigaciones sustantivas y las actividades operacionales. | UN | ويهدف أيضا إلى الحفاظ على توازن الدعم المتبادل بين البحوث الفنية والأنشطة التنفيذية. |
En consiguiente, la cooperación entre el ACNUR y la OSCE es limitada, si bien se prestan apoyo mutuo siempre que sea necesario. | UN | ومن ثم، فإن ذلك يحد من التعاون بين المفوضية والمنظمة، ولو أن الدعم المتبادل يقدم كلما اقتضي ذلك. |
Otro de sus objetivos es mantener un equilibrio de apoyo mutuo entre las investigaciones sustantivas y las actividades operacionales. | UN | ويهدف أيضا إلى الحفاظ على توازن الدعم المتبادل بين البحوث الفنية والأنشطة التنفيذية. |
Otro de sus objetivos es mantener un equilibrio de apoyo mutuo entre las investigaciones sustantivas y las actividades operacionales. | UN | ويهدف أيضا إلى الحفاظ على توازن الدعم المتبادل بين البحوث المعنية والأنشطة التنفيذية. |
apoyo mutuo entre las políticas comerciales y las de medio ambiente. | UN | وجود دعم متبادل بين السياسات التجارية والبيئية. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se destacó la relación de apoyo mutuo entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا عام ١٩٩٣ علاقة التعزيز المتبادل بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان. |
La Asociación desea que en el curso de los próximos años prosiga su colaboración con las Naciones Unidas en actividades que se presten apoyo mutuo. | UN | وتتطلع الرابطة إلى مواصلة بذل جهود التعاضد مع الأمم المتحدة في السنوات المقبلة. |
El objetivo general es promover una relación de apoyo mutuo entre el comercio y el medio ambiente. | UN | ويتمثل الهدف الكلي في تعزيز اﻷدوار المتداعمة للتجارة والبيئة. |
La posibilidad de debatir informalmente los asuntos entre ellas, ha habilitado a las mujeres para establecer sistemas de apoyo mutuo. | UN | وقد تيسّر تمكينهن من إقامة نظام تعاضد في هذه المناسبات، التي يتناقشن فيها حول بعض المسائل بصورة غير رسمية. |
El propósito es aunar fuerzas mediante el establecimiento de una red de formuladores de política locales que trabajan activamente en cuestiones de interés para la comunidad homosexual, a fin de que puedan prestarse apoyo mutuo y sean una fuente de inspiración mutua. | UN | ويرمي المشروع إلى التآزر بإنشاء شبكة لصانعي السياسة المحلية الناشطين في قضايا اللوطيين ليتمكنوا من توفير الدعم المشترك والإلهام. |
Estamos a favor de una política orientada hacia la solidaridad, el apoyo mutuo y la colaboración. | UN | إننا نؤيد سياسة مـد يـد العون من أجل تحقيق التضامن والدعم المتبادل والتعاضد. |
Reconociendo la valiosa aportación del voluntariado, incluidas las formas tradicionales de apoyo mutuo y autoayuda, la prestación directa de servicios y otras formas de participación cívica, al desarrollo económico y social, en beneficio de la sociedad en su conjunto, las comunidades y los propios voluntarios, | UN | وإذ تسلم بالمساهمة القيمة للعمل التطوعي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك أشكاله التقليدية المتمثلة في الإعانة المتبادلة والاعتماد على الذات، وتقديم الخدمات بصورة رسمية وغير ذلك من أشكال المشاركة المدنية، بما يفيد المجتمع بأسره، فضلا عن المجتمعات المحلية وفرادى المتطوعين، |
B. Fomento del apoyo mutuo entre el comercio y | UN | جعل العلاقة بين التجارة والبيئة علاقة متداعمة |
Reafirmando la necesidad de medidas concretas de apoyo mutuo para hacer frente a la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía, | UN | وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى إجراءات هادفة متعاضدة من أجل التصدي للتصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف، |
Número de programas importantes de apoyo mutuo ejecutados sobre el terreno por los colaboradores en mantenimiento de la paz | UN | عدد البرامج الهامة المتعاضدة المنفذة في الميدان على يد شركاء حفظ السلام |
Por consiguiente, los centros siempre han alentado a sus ex pacientes a continuar como miembros de grupos de autoayuda cuyo objetivo es el apoyo mutuo para mantenerse libres de drogas. | UN | ولذلك، تشجع المراكز دائماً من سبق لهم التردد عليها على مداومة الانضمام إلى جماعات المساعدة الذاتية عملاً على تحقيق المساندة المتبادلة للبقاء بعيداً عن المخدرات. |
Se ha avanzado en el concepto de instituciones de apoyo mutuo y en el respaldo a las iniciativas adoptadas en los planos regional y subregional. | UN | وقد تحقق تقدم بشأن مفهوم المؤسسات التي يدعم بعضها بعضا وبشأن دعم المبادرات المتخذة على الصعيد اﻹقليمي والصعيد دون اﻹقليمي. |
En particular quisiera agradecer a los colegas del ex Grupo de los 23 su solidaridad y apoyo mutuo. | UN | وأخص بالعرفان زملاءنا في مجموعة اﻟ ٣٢ السابقة لما تحلوا به من روح الشراكة والتعاضد. |