"apoyo psicológico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم النفسي
        
    • والدعم النفسي
        
    • دعم نفسي
        
    • الدعم السيكولوجي
        
    • دعما نفسيا
        
    • المشورة النفسية
        
    • بالدعم النفسي
        
    • المساعدة النفسية
        
    • والدعم النفساني
        
    • دعماً نفسياً
        
    • المساندة النفسية
        
    • الدعم العاطفي
        
    • العون النفساني
        
    • والمشورة النفسية
        
    • خدمات الاستشارة
        
    Ahora bien, no se puede olvidar el apoyo psicológico que pueden necesitar los afectados. UN غير أنه لا ينبغي تجاهل الدعم النفسي الذي قد يحتاجه هؤلاء الأشخاص.
    Ofrecer apoyo psicológico en las escuelas y otros contextos comunitarios puede ayudar a promover la salud mental de los niños. UN وقد يساعد تقديم الدعم النفسي الاجتماعي في المدارس وفي الأماكن المجتمعية الأخرى على تحسين الصحة العقلية للأطفال.
    Además, recomienda que las familias que cuidan a niños con autismo reciban el adecuado apoyo, psicológico y de otro tipo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفالاً مصابين بالتوحد.
    Si bien la situación está evolucionando de forma positiva, aún queda mucho por hacer para garantizar la asistencia médica, la rehabilitación física, el apoyo psicológico y social y la reintegración económica necesarios. UN ورغم أن الحالة تتطور إيجابياً، فإن أعمالاً كثيرة لا تزال تنتظر الإنجاز في مجال تأمين الرعاية الطبية اللازمة، وإعادة التأهيل البدني، والدعم النفسي والاجتماعي، وإعادة الإدماج الاقتصادي.
    Las mujeres que han tenido hijos como resultado de la violación, así como sus hijos y parejas, necesitan un apoyo psicológico especial. UN والنساء اللواتي يحبلن نتيجة اغتصاب يحتجن إلى دعم نفسي خاص هنّ وأولادُهن وأزواجهن.
    El Gobierno de Croacia tenía la intención de prestar asistencia a las personas discapacitadas por la guerra y de ofrecer apoyo psicológico y social a las mujeres víctimas de crímenes. UN وتسعى حكومة كرواتيا إلى مساعدة اﻷشخاص المعوقين من جراء الحرب وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا من النساء.
    El Gobierno de Croacia tenía la intención de prestar asistencia a las personas discapacitadas por la guerra y de ofrecer apoyo psicológico y social a las mujeres víctimas de crímenes. UN وتسعى حكومة كرواتيا إلى مساعدة اﻷشخاص المعوقين من جراء الحرب وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا من النساء.
    También tratamos de dar apoyo psicológico a los vectores del VIH y a los miembros de sus familias. UN إننا نحاول توفير الدعم النفسي الكامل لحاملي الفيروس وأعضاء أسرهم.
    También se ofrece apoyo psicológico a las familias de los clientes. UN ويمتد الدعم النفسي أيضا ليشمل عائلات المستفيدين من هذه الخدمة.
    :: Puesta en marcha de unidades de asesoramiento para el apoyo psicológico de la mujer UN :: تفعيل وحدات توجيه المشورة لتقديم الدعم النفسي للمرأة
    El Centro Helénico presta servicios de apoyo psicológico, en particular a través de su Centro de apoyo psicológico para personas seropositivas de escasos recursos, y cuidados odontológicos y estomatológicos gratuitos. UN ويقدم المركز اليوناني لمكافحة الأمراض المعدية أيضا خدمات الدعم النفسي، لا سيما عن طريق دار الدعم النفسي التي تستقبل حاملي الفيروس من ذوي الدخل الضعيف.
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja está tratando de encontrar medios para garantizar que tengan acceso a los cuidados de la salud, así como al apoyo psicológico. UN ويسعى الاتحاد الدولي إلى إيجاد سبل لكفالة أن يحصلوا على الرعاية الصحية وعلى الدعم النفسي أيضا.
    No existen servicios especiales de apoyo psicológico y social. UN ولا توجد جهات لتقديم خدمات خاصة في مجال الدعم النفسي والاجتماعي.
    No se ha recopilado una base de datos completa sobre el apoyo psicológico y social. UN وفي ميدان الدعم النفسي والاجتماعي، لم يتم تجميع قاعدة بيانات شاملة.
    A ese respecto, el Gobierno presta asistencia financiera y material y apoyo psicológico y moral a las víctimas. UN وفي هذا الصدد تقدم الحكومة المساعدات المادية والمالية، كما تقدم الدعم النفسي والمعنوي للضحايا.
    apoyo psicológico a los hijos de refugiados en la Ribera Occidental UN الدعم النفسي لأبناء اللاجئين في الضفة الغربية
    Parte 4: apoyo psicológico y reinserción social UN الجزء 4: الدعم النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    La legislación prevé que se preste apoyo psicológico durante un año después del accidente. UN تقضي التشريعات بإتاحة الدعم النفسي لسنة واحدة بعد وقوع الحادث.
    * apoyo psicológico y reinserción social; UN :: والدعم النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي؛
    Hay muchos niños traumatizados y que necesitan apoyo psicológico debido a las atrocidades que han presenciado. UN وتعرض العديد من الأطفال لصدمات نفسية بسبب الفظائع التي شهدوها وهم يحتاجون بالتالي إلى دعم نفسي واجتماعي.
    Además de restablecer la enseñanza periódica, es necesario establecer centros de la juventud y guarderías que permitan a los niños participar en actividades recreativas y recibir el apoyo psicológico necesario. UN وإضافة إلى إعادة الانتظام في المدارس لما كان عليه ثمة حاجة إلى توفير مرافق من قبيل مراكز الشباب وروضات اﻷطفال، تسمح لﻷطفال بالاشتراك في اﻷنشطة الترفيهية وتلقي الدعم السيكولوجي اللازم.
    El UNICEF, en colaboración con el Departamento de Salud Mental, proporcionó apoyo psicológico a niños y adolescentes. UN وبالتعاون مع إدارة الصحة العقلية، قدمت اليونيسيف دعما نفسيا لأطفال ومراهقين.
    La Red se ha centrado en la mujer y la drogadicción y ha prestado apoyo psicológico a mujeres y familias UN ظلت الشبكة تركز على المرأة وإساءة استعمال المخدرات وأجرت مجموعة من عمليات تقديم المشورة النفسية للنساء والأسر
    No existe coordinación a nivel nacional para prestar apoyo psicológico a los supervivientes de minas. UN ولا وجود لأي تنسيق على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالدعم النفسي للناجين من الألغام.
    El Ministerio Público también ofrece servicios de apoyo psicológico a las mujeres que acuden a presentar denuncias. UN ويقدم مكتب المدعي العام أيضا خدمات المساعدة النفسية للنساء اللاتي يفدن إليه لتقديم شكاواهن.
    En la Asociación de Defensa de los Derechos de la Mujer funciona una sección que ofrece asesoramiento jurídico y apoyo psicológico a la mujer. UN ويوجد في رابطة حقوق المرأة قسم يقدِّم المشورة القانونية والدعم النفساني - الاجتماعي للنساء.
    Como medida preventiva, se han establecido en todos los estados del país equipos de protección de la infancia que, entre otras cosas, prestan apoyo psicológico. UN وكإجراء وقائي أنشئ في كل استاد في البلد فريق لحماية الطفولة يقدِّم في جملة أمور دعماً نفسياً.
    :: Prestan servicios de apoyo psicológico, social y jurídico y les dan seguimiento. UN تقديم المساندة النفسية والاجتماعية والقانونية ومتابعتها؛
    En la Secretaría se ha creado especialmente el puesto de consultora para la mujer, que se encarga de prestar apoyo psicológico a las mujeres que comparecen a testificar. UN وأنشئت خصيصا وظيفة مستشار للشؤون المتعلقة بالجنس في إطار مكتب أمين السجل لمعالجة جانب الدعم العاطفي للنساء اللاتي يحضرن لﻹدلاء بشهادتهن.
    :: Se ha instalado y puesto en funcionamiento una línea telefónica SOS para proporcionar apoyo psicológico y jurídico a las víctimas de la violencia y orientarlas hacia el futuro si se considera necesario UN :: من المزمع إنشاء خط هاتفي للإنقاذ في حالة الطوارئ وتشغيله من أجل تقديم العون النفساني والقانوني لضحايا العنف ومساعدتهن إذا ما رؤي أن ذلك ضروري.
    Estos centros proporcionan educación no formal, apoyo psicológico y asistencia jurídica a los niños de la calle, los niños trabajadores y los niños víctimas de la violencia y la explotación sexual comercial. UN وتقدم هذه المراكز التعليم غير الرسمي والمشورة النفسية والمساعدة القانونية إلى أطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    apoyo psicológico y otros tipos de apoyo UN خدمات الاستشارة والدعم خدمات المرافق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more