"apoyo que presta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المقدم
        
    • الدعم الذي تقدمه
        
    • الدعم الذي يقدمه
        
    • الدعم التي تقدمها
        
    • بالدعم الذي تقدمه
        
    • الدعم التي تقدّمها
        
    • الدعم التي يقدمها
        
    • الدعم المقدَّم
        
    • للدعم الذي تقدمه
        
    • للدعم المقدم
        
    • الدعم المقدّم
        
    • دعم ومساندة
        
    • الدعم الذي يقدّمه
        
    • ما يقدمه من دعم
        
    • من دعمه
        
    Ese informe presentaba datos sobre el apoyo que presta actualmente el sistema de las Naciones Unidas a esta región y que prestará en el futuro. UN وقد وفر ذاك التقرير معلومات عن الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى هذه المنطقة والمقرر تقديمه لها.
    El establecimiento de un marco institucional y el suministro de sistemas de apoyo en la adopción de decisiones constituyen las características clave del apoyo que presta la ONUDI. UN ويمثل إنشاء هذه الشبكة المؤسسية وتوفير نظم دعم القرارات سمتين رئيسيتين من سمات الدعم المقدم من اليونيدو.
    El apoyo que presta la UNOMB resulta fundamental para el éxito constante. UN ويكتسي الدعم الذي تقدمه البعثة أهمية حاسمة لاستمرار هذا النجاح.
    La coherencia y la coordinación del apoyo que presta el sistema de las Naciones deben, por tanto, seguir mejorándose. UN وذكر أنه ينبغي لهذا الاستمرار في زيادة الترابط والاتساق في الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة.
    En ese sentido cabe destacar el valioso apoyo que presta el Centro a los países en transición hacia la democracia. UN وشدد في هذا الصدد على عظم قيمة الدعم الذي يقدمه المركز للبلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.
    Sección de servicios de idiomas y de conferencias. El apoyo que presta esta Sección a la labor del Tribunal incluye una gran variedad de actividades. UN ٤٩ - قسم الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات - يتضمن الدعم الذي يقدمه هذا القسم إلى عمل المحكمة مجموعة كبيرة من اﻷنشطة.
    Esas nuevas prioridades ya se han tomado en cuenta en las diferentes esferas de concentración del apoyo que presta el PNUD al Chad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    A fin de acrecentar el apoyo que presta a estos países, el Programa se esfuerza por establecer centros regionales de apoyo en África. UN وبغية زيادة الدعم المقدم إلى هذه البلدان، يسعى البرنامج إلى إنشاء مراكز دعم إقليمية في أفريقيا.
    Cabe mencionar, al respecto, que el apoyo que presta el Gobierno de Kenya a las operaciones humanitarias es muy valioso y apreciado. UN وفي هذا الصدد، كان الدعم المقدم من حكومة كينيا للعمليات الإنسانية مفيدا للغاية ومحل تقدير كبير.
    Se formularon recomendaciones para incrementar el apoyo que presta al Consejo la División de Coordinación y de Apoyo al Consejo Económico y Social. UN وقُدمت توصيات إلى المجلس لتعزيز الدعم المقدم لشعبة دعم وتنسيق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    De este modo, la Oficina de Inmigración pretende ampliar el apoyo que presta a las víctimas de la violencia conyugal. UN وبهذه الطريقة، يعتزم مكتب الهجرة تحسين الدعم المقدم إلى ضحايا العنف بين الزوجين.
    Está firmemente decidido a reforzar el apoyo que presta a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إنها مصممة بحزم على تعزيز الدعم الذي تقدمه لعمليات حفظ السلام.
    Con respecto al apoyo que presta a los mai-mai y los interahamwes, el Gobierno es responsable de los abusos que éstos cometen. UN 67 - بالنظر إلى الدعم الذي تقدمه الحكومة لميليشيات ماي - ماي وإنتراهاموي، فهي التي تتحمل مسؤولية أعمال العنف.
    Con el aumento del número de misiones ha aumentando paralelamente el apoyo que presta la Base. UN فمع ازدياد عدد البعثات، ارتفع بصورة متوازية مستوى الدعم الذي تقدمه القاعدة.
    Suiza respalda la justicia penal internacional, en especial mediante el apoyo que presta a la Corte Penal Internacional. UN وتلتزم سويسرا بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، لا سيما عن طريق الدعم الذي تقدمه إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    La Oficina ha llegado a adquirir una gran especialización en esta materia y los oficiales encargados de asuntos políticos y de mantenimiento de la paz de la Secretaría están satisfechos con el apoyo que presta. UN وأضحى مكتب المستشار القانوني على درجة عالية من التخصص في هذه المسائل ويلقى الدعم الذي يقدمه في هذا المجال التقدير من جانب موظفي الشؤون السياسية وحفظ السلام في الأمانة العامة.
    Agradecemos el apoyo que presta en la actualidad el Fondo Mundial y le pedimos que incremente el nivel de apoyo para que podamos mejorar nuestra respuesta. UN وإننا نقدر الدعم الذي يقدمه الصندوق العالمي حالياً، ونحثه على زيادة مستوى الدعم كيما يمكننا رفع مستوى استجابتنا.
    Segundo, quisiera decir que es más que alentador el apoyo que presta el Consejo a la Misión de las Naciones Unidas. UN ثانيا، أود أن أقول إن الدعم الذي يقدمه المجلس لبعثة مجلس الأمن مشجع للغاية.
    El Comité alienta también al Estado Parte a adoptar nuevas políticas de alivio de la pobreza y a seguir fortaleciendo los servicios de apoyo que presta a los niños sin hogar. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اعتماد المزيد من السياسات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، والمضي قُدماً في تعزيز خدمات الدعم التي تقدمها إلى اﻷطفال المشردين.
    La Oficina también cumple una función crítica de liderazgo y supervisión del apoyo que presta la CEPA al mecanismo de examen entre los propios países africanos y al proceso de la NEPAD en general. UN ويضطلع المكتب أيضا بدور حاسم في مجال القيادة والإشراف فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وعملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عموما.
    La propuesta de acentuar el interés especial de la Organización limitándose a algunas esferas y de ahondar el calado de los servicios de apoyo que presta desarrollando una competencia técnica de alto nivel y creando centros de excelencia en esas esferas tiene por objeto alcanzar esa meta. UN ويرمي الاقتراح الداعي إلى شحذ تركيز المنظمة بقصره على بضع مجالات وتعميق جوهر خدمات الدعم التي تقدّمها ببناء خبرات رفيعة المستوى ومراكز تميّز في هذه المجالات إلى تحقيق هذا الهدف.
    La oradora sugiere que los diversos servicios de apoyo que presta el centro para madres en edad escolar también estén a disposición de las parejas de esas madres y pregunta si las actividades del servicio psicológico escolar incluyen una perspectiva de género, teniendo presente que los problemas psicológicos pueden ser el resultado de la discriminación. UN واقترحت أن تتاح مختلف خدمات الدعم التي يقدمها مركز الطالبات الأمهات لقرناء تلك الطالبات أيضا، وسألت إن كانت الخدمات النفسية في المدارس تشمل منظورا جنسانيا، باعتبار أن المشاكل النفسية يمكن أن تنشأ نتيجة للتمييز.
    Se ha reforzado aún más el apoyo que presta la Oficina de Protocolo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General mediante una coordinación más estrecha con esta Oficina cuando se necesitan servicios de protocolo, incluidos los actos sociales en los que el Presidente actúa como anfitrión (A/61/483, pág. 18, y A/62/608). UN جرى تعزيز الدعم المقدَّم من مكتب المراسم إلى مكتب رئيس الجمعية العامة من خلال توثيق التنسيق مع مكتب الرئيس حيثما تكون خدمات المراسم ضرورية، بما في ذلك المناسبات الاجتماعية التي يستضيفها الرئيس. (A/61/483، ص 20 و A/62/608، ص 13).
    Las necesidades adicionales para combustible de aviación incluyen la suma de 12.300 dólares para el apoyo que presta la UNIKOM a la Comisión de Demarcación de la Frontera. UN وتتضمن الاحتياجات اﻹضافية حاجة لوقود الطائرات بمبلغ ٣٠٠ ١٢ دولار بالنسبة للدعم الذي تقدمه البعثة للجنة ترسيم الحدود.
    También debería alentar la revisión de la nota sobre la estrategia del país adoptada para garantizar que las actividades del sistema de las Naciones Unidas se integren en las prioridades nacionales y para que el apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas repercuta con mayor fuerza en el desarrollo. UN كما ينبغي أن يشجع المنسقون المقيمون مراجعة مذكرات الاستراتيجية القطرية المعتمدة ﻷجل كفالة إدماج عمليات منظومة اﻷمم المتحدة مع اﻷولويات الوطنية وتعزيز اﻷثر اﻹنمائي للدعم المقدم من المنظومة.
    El apoyo que presta el UNICEF a los gobiernos se centra en la elaboración de proyectos integrados y basados en la comunidad en materia de abastecimiento de agua, saneamiento e higiene. UN 21 - وينصب الدعم المقدّم من اليونيسيف إلى الحكومات على تطوير المشاريع المتكاملة لإمدادات المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية القائمة بالمجتمعات المحلية.
    El fortalecimiento del papel fundamental de representación, legislativo y de supervisión de los parlamentos es una actividad fundamental del apoyo que presta el PNUD a los parlamentos. UN يُعدّ تدعيم الأدوار التي تضطلع بها البرلمانات من حيث التمثيل والتشريع والإشراف نشاطا أساسيا في إطار الدعم الذي يقدّمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنمية المجالس البرلمانية.
    El Banco Mundial sigue trabajando, junto con otros donantes principales, para aumentar el apoyo que presta a los países en desarrollo. UN 59 - ويواصل البنك الدولي العمل - جنباً إلى جنب مع الجهات المانحة الرئيسية الأخرى - من أجل توسيع نطاق ما يقدمه من دعم إلى البلدان النامية.
    A este respecto, la Oficina ya ha aumentado el apoyo que presta y continuará prestando apoyo adicional a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، زاد المكتب من دعمه بالفعل وسيواصل تقديم الدعم الاضافي لبعثات حفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more