"apoyo recibido" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المقدم
        
    • الدعم المتلقى
        
    • الدعم الذي تتلقاه
        
    • الدعم الذي تلقته
        
    • الدعم الوارد
        
    • الدعم الذي تلقاه
        
    • قدمته من دعم
        
    • وعلى الدعم
        
    • الدعم الذي حصلت
        
    • للدعم الذي تلقوه
        
    • ما تلقته من دعم
        
    El 70% de las misiones de mantenimiento de la paz pertinentes manifiestan satisfacción por la calidad del apoyo recibido UN إعراب 70 في المائة من بعثات حفظ السلام ذات الصلة عن رضاها عن نوعية الدعم المقدم
    apoyo recibido de otros equipos de vigilancia UN الدعم المقدم من أفرقة الرصد اﻷخرى
    El 75% de las misiones de mantenimiento de la paz encuestadas indicó que el apoyo recibido fue de buena calidad UN إفادة 75 في المائة من بعثات حفظ السلام المشمولة باستطلاعات الرأي بجودة نوعية الدعم المقدم
    De la medición y notificación del apoyo recibido se ocupará el grupo de redacción encargado de la mitigación, en el contexto de la presentación de informes por las Partes que son países en desarrollo; UN يتناول فريق الصياغة المعني بالتخفيف قياس الدعم المتلقى والإبلاغ عنه في سياق التقارير التي تقدمها البلدان الأطراف النامية؛
    También examinaron el apoyo recibido por los representantes del ACNUDH sobre el terreno durante las visitas a los países. UN وناقش المشاركون أيضاً الدعم الذي تتلقاه وفود المفوضية في الميدان خلال الزيارات القطرية.
    Destaca el apoyo recibido de la Secretaría para aumentar su cooperación con la sociedad civil. UN وتلاحظ اللجنة أن الدعم الذي تلقته من الأمانة العامة لتعزيز تعاونها مع المجتمع المدني.
    Como se mencionó anteriormente, los Estados Miembros informaron asimismo sobre el apoyo recibido de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN 75 - وعلى النحو الذي أُشير إليه سابقا، ذكرت الدول الأعضاء أيضا الدعم المقدم من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Por último, se refirió a la INDH y preguntó por sus principales logros y por el tipo de apoyo recibido de la comunidad internacional para aplicar la Iniciativa. UN وفي الختام، أشارت موريشيوس إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن إنجازاتها الرئيسية وعن الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه المبادرة.
    Por último, se refirió a la INDH y preguntó por sus principales logros y por el tipo de apoyo recibido de la comunidad internacional para aplicar la Iniciativa. UN وفي الختام، أشارت موريشيوس إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن إنجازاتها الرئيسية وعن الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه المبادرة.
    Sin embargo, el apoyo recibido para las actividades previstas en el artículo 6 ha sido muy escaso. UN بيد أنهم أشاروا إلى قلة الدعم المقدم للأنشطة المتعلقة بالمادة 6.
    La División fue objeto de evaluaciones por escrito e informes por parte de los órganos subsidiarios y los miembros del Consejo, quienes indicaron su satisfacción con el apoyo recibido. UN وتلقت الشعبة تقييمات وتقارير خطية إيجابية من الهيئات الفرعية وأعضاء المجلس تعكس الرضا عن الدعم المقدم.
    V. INFORMACIÓN DE LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS ACERCA DEL PROCESO DEL PROGRAMA NACIONAL DE ADAPTACIÓN Y DEL apoyo recibido DEL GRUPO DE EXPERTOS PARA LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS UN خامساً - تعليقات من أقل البلدان نمواً على عملية وضع برامج العمل الوطنية للتكيف وعلى الدعم المقدم من فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً.
    Por ejemplo, en las necesidades de la Oficina del Asesor Especial del Secretario General sobre la prevención del genocidio no se proporcionó información sobre el apoyo recibido de recursos extrapresupuestarios en forma de puestos. UN فعلى سبيل المثال، لم تشتمل احتياجات مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية على معلومات عن الدعم المقدم من الموارد الخارجة عن الميزانية في شكل وظائف.
    Ese reto se veía a veces agravado por las diferencias en la interpretación del apoyo recibido para actividades de desarrollo que, como resultado secundario, reportaban beneficios relacionados con el cambio climático. UN وتزداد صعوبة التحدي أحياناً بسبب أوجه الاختلاف في تفسير الدعم المتلقى للأنشطة الإنمائية التي يكون من نتائجها الثانوية فوائد متصلة بتغير المناخ؛
    d) apoyo recibido de la Secretaría en el cumplimiento del mandato UN (د) الدعم المتلقى من الأمانة في الاضطلاع بالولاية
    Pese a las medidas adecuadas que se adoptaron y a los ingentes esfuerzos realizados por los propios países menos adelantados a fin de crear condiciones nacionales favorables para la aplicación del Programa de Acción de Bruselas en sus esfuerzos por lograr un desarrollo muy necesario, el apoyo recibido de los asociados para el desarrollo sigue siendo insuficiente o incluso a veces inexistente. UN وعلى الرغم من التدابير المناسبة المتخذة والجهود الكبيرة المبذولة من قِبل أقل البلدان نموا نفسها لإيجاد بيئة وطنية تجعل من الممكن تنفيذ برنامج عمل بروكسل في جهودها لتوخي التنمية التي تمس الحاجة إليها، فإن الدعم المتلقى من الشركاء في التنمية يظل ناقصا، بل وأحيانا معدوما تماما.
    Asimismo, gracias al apoyo recibido, han aparecido recientemente producciones de cine amazigh. UN ولوحظ مؤخراً ظهور السينما الأمازيغية، بفضل الدعم الذي تتلقاه.
    El Perú, país vulnerable a ese tipo de desastres, aprecia el apoyo recibido y alienta a seguir fortaleciendo los mecanismos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Fondo central para la acción en casos de emergencia. UN وبيرو بوصفها بلدا ضعيفا أمام هذه الكوارث، تقدر الدعم الذي تتلقاه. ونحث على تعزيز آليات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Entre 1994 y 1997, el cambio más importante registrado en la financiación de la Asamblea Mundial de la Juventud fue el apoyo recibido del Organismo Danés de Desarrollo Internacional y de la Fundación Mundial de la Juventud y el aumento de las contribuciones de sus miembros. UN وخلال السنوات ١٩٩٤-١٩٩٧، كان أهم تغير شهدته الجمعية في تمويلها هو الدعم الذي تلقته من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية والمؤسسة العالمية للشباب وازدياد مساهمات اﻷعضاء.
    En cuanto a las funciones de protocolo, subrayó que la situación y el apoyo recibido seguían siendo insatisfactorios. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول، أكد أنه لا يزال هناك قصور في الحالة وفي الدعم الوارد.
    En este espíritu celebramos la reciente designación de una ciudadana paraguaya como miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y agradecemos el apoyo recibido que compromete aún más nuestro esfuerzo para garantizar la inclusión de la mujer en todos los ámbitos de la vida pública. UN في ذلك الصدد، نحتفي بتعيين مواطنة من باراغواي في الآونة الأخيرة عضوا في اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ونثمِّن الدعم الذي تلقاه وهو يعزز بقدر أكبر التزامنا لكفالة إشراك المرأة في جميع مناحي الحياة العامة.
    También expresó su agradecimiento a la secretaría por el apoyo recibido. UN ما أسهموا به. كما شكر الأمانة على ما قدمته من دعم.
    ADAPTACIÓN Y DEL apoyo recibido DEL GRUPO DE EXPERTOS PARA LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS 10 - 16 5 UN وعلى الدعم من فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً 10-16 4
    Al apoyo recibido del Fondo Fiduciario, la FEMNET ha añadido fondos adicionales recibidos de la Fundación Heinrich Böll y del ACNUR. UN وعززت الشبكة النسائية الأفريقية للتنمية والاتصالات الدعم الذي حصلت عليه من الصندوق الاستئماني باجتذاب تمويل إضافي من مؤسسة هنريش بول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    También expresan su profundo reconocimiento al apoyo recibido de la secretaría de la Misión y de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ويُعربون أيضاً عن تقديرهم العميق للدعم الذي تلقوه من أمانة البعثة ومن المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    El Gobierno de Zambia agradece el apoyo recibido y exhorta a la comunidad internacional a que preste una mayor asistencia en materia técnica y de creación de capacidad. UN وقالت إن حكومة بلدها تشعر بالامتنان إزاء ما تلقته من دعم وتهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لها المزيد من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more