"apoyo social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الاجتماعي
        
    • دعم اجتماعي
        
    • والدعم الاجتماعي
        
    • المساعدة الاجتماعية
        
    • دعم اجتماعية
        
    • الدعم المجتمعي
        
    • مساعدة اجتماعية
        
    • للدعم اﻻجتماعي
        
    • المساندة الاجتماعية
        
    • الدعم النفسي والاجتماعي
        
    • الإعانة الاجتماعية
        
    • لدعمه اجتماعياً
        
    • تأييد اجتماعي
        
    • المعونة الاجتماعية
        
    • للدعم والرعاية
        
    Se planteó la necesidad de que los gobiernos proporcionaran apoyo social a las familias monoparentales. UN وأثيرت مسألة ضرورة توفير الحكومات الدعم الاجتماعي للأسر المعيشية التي يعولها فرد واحد.
    Además, deben aplicarse medidas concretas para impedir que haya niños sin hogar y proporcionar apoyo social y educación a este grupo. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لمنع تشرُّد أفراد هذه الفئة وتمكينهم من الدعم الاجتماعي وخدمات التعليم.
    El concepto de apoyo social reporta resultados relativamente escasos, en parte debido a los prejuicios arraigados y a la marginación. UN ويؤدي الأخذ بمفهوم الدعم الاجتماعي إلى نتائج ضئيلة نسبياً، ويُعزى ذلك جزئياً إلى ترسّخ الآراء المتحاملة والتهميش.
    En definitiva, si conocen a alguien que esté atravesando una ruptura ténganle compasión, porque el apoyo social es fundamental para la recuperación. TED لذلك إذا كنتم تعرفون شخصًا ممن تحطمت قلوبهم، تعاطفوا، لأنه وُجد أن الدعم الاجتماعي سيكون مهماً من أجل تعافيهم.
    Se requiere que haya los sistemas de apoyo social adecuados a los casos individuales. UN وثمة حاجة ماسة الى نظم دعم اجتماعي ملائمة للحالات الفردية.
    El programa está encaminado a mejorar las infraestructuras de desarrollo y fortalecer paralelamente el apoyo social. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين المؤسسات الهيكلية اﻹنمائية وتعزيز الدعم الاجتماعي.
    Debe darse prioridad a alentar y fortalecer los sistemas de apoyo social recientemente iniciados que garantizan las condiciones básicas para el desarrollo de una familia. UN وينبغي إيلاء اﻷولويــة لتشجيـع وتعزيز أنظمة الدعم الاجتماعي الفتية التي تهيئ الظروف اﻷساسية لتنمية اﻷسرة.
    A menudo no se reconoce la función de la mujer y no se le proporciona el apoyo social y económico necesario. UN وفي كثير من اﻷحيان لا يحظى الدور الذي تقوم به المرأة بالاعتراف وتفتقر المرأة الى الدعم الاجتماعي والاقتصادي اللازم.
    En México la política de apoyo social comprende a toda la población e incluye medidas especiales destinadas a quienes viven en condiciones de pobreza extrema. UN وفي المكسيك، تشمل سياسات الدعم الاجتماعي كل السكـان وتشمل التدابيــر الخاصــة للذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع.
    Las organizaciones femeninas han conseguido no sólo organizar el suministro de alimentos básicos y asistencia médica, sino también constituir una tribuna de debate y apoyo social. UN ولم تنجح المنظمات النسائية في تدبير المساعدة الغذائية والطبية اﻷساسية فحسب، بل نجحت، أيضاً، في توفير محفل ﻹجراء المناقشات وتأمين الدعم الاجتماعي.
    El desempleo, la inflación y un apoyo social insuficiente han empeorado las condiciones de vida de las familias encabezadas por mujeres solas. UN وقد أدت البطالة والتضخم وعدم كفاية الدعم الاجتماعي إلى تفاقم الظروف الحياتية للعائلات التي تعيلها أمهات وحيدات.
    En muchas ciudades se están estableciendo centros análogos de apoyo social a la mujer. UN وتقيم مدن كثيرة مراكز مماثلة لتقديم الدعم الاجتماعي للمرأة.
    No puede darse por sentado el apoyo social a la continuación de las reformas económicas. UN ولا يمكن أخذ الدعم الاجتماعي لمواصلة اﻹصلاح الاقتصادي كقضية مسﱠلم بها.
    Seguiremos fortaleciendo la base del apoyo social a las personas de edad en nuestra sociedad. UN وسنواصل توطيــد قاعــدة الدعم الاجتماعي لصالــح كبــار السن في مجتمعنا.
    A nivel de aldea, se han hecho frecuentes los servicios de apoyo social específicos para cada género. UN وعلى صعيد القرية، تم التوسع في خدمات الدعم الاجتماعي المخصصة للمرأة.
    Cerca del 30% de las mujeres rusas pertenecen a los grupos de desempleados y ciudadanos de bajos ingresos que necesitan apoyo social de diversos tipos. UN ونحو ٣٠ في المائة من الروسيات متعطلات عن العمل وفقيرات ويعشن وحدهن؛ وهن بحاجة إلى أشكال محددة من الدعم الاجتماعي.
    En Georgia, se prevé modificar la legislación actual a fin de reforzar la prestación de apoyo social a todos los grupos de mujeres. UN وتعتزم جورجيا، على سبيل المثال، استعراض التشريعات القائمة من أجل تعزيز الدعم الاجتماعي لجميع الفئات من النساء.
    Además, casi todos consideran que pueden conversar con sus amigos acerca de temas que los preocupan y que pueden recibir de ellos apoyo social. UN كما يشعر معظمهم أن بمقدورهم التخاطب مع أصدقائهم بشأن ما يقلقهم من مواضيع وتلقي دعم اجتماعي منهم.
    Además, preveía la asistencia jurídica y médica y la creación de redes de apoyo social e institucional para ayudar en la recuperación de las víctimas. UN ويشمل البرنامج أيضا الحماية القانونية والطبية وانشاء شبكات دعم اجتماعي ومؤسسي لمساعدة الضحايا على الاستشفاء.
    Por ello, el Gobierno peruano designa una proporción de sus ingresos a programas de compensación y apoyo social, así como al cumplimiento de compromisos internacionales. UN ولهذا السبب، تخصص حكومة بيرو نسبة من دخلها لبرامج التعويض والدعم الاجتماعي والوفاء باتفاقاتها الدولية.
    Datos sobre el apoyo social a la mujer UN بيانات عن المساعدة الاجتماعية المقدمة للمرأة
    Si bien ahora hay más personas discapacitadas que cuentan con una red de apoyo social importante, muchas de ellas todavía no tienen un sistema de apoyo eficiente. UN وبالرغم من أن عدداً متزايداً من المعوقين أصبحت لديه الآن شبكة دعم اجتماعية أكبر، لا يزال العديد منهم يعتمد على شبكة دعم ضعيفة.
    Las investigaciones llevadas a cabo por " Let Girls Lead " demuestran que las adolescentes a menudo carecen de apoyo social y que las normas sociales de la comunidad pueden dificultar su adelanto económico. UN وتدل البحوث التي أجريت في إطار برنامج تمكين الفتيات من مِقوَد القيادة، أن المراهقات يعوزهن دائما الدعم المجتمعي وأن الأعراف الاجتماعية في مجتمعاتهن قد تضع الحواجز أمام نهوضهن الاقتصادي.
    Desde el 1° de enero de 1999, el pago de esas prestaciones se ha efectuado en calidad de apoyo social, de conformidad con la Ley sobre el presupuesto. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999 تدفع هذه الاستحقاقات وفقا لقانون الميزانية، بوصفها مساعدة اجتماعية.
    Además, las personas que dejaron atrás a parientes y amigos suelen quedar sin apoyo social. UN ويضاف إلى ذلك أن الذين يكونون منهم قد خلفوا وراءهم أسرهم وأصدقاءهم كثيرا ما يفتقرون إلى المساندة الاجتماعية.
    Los expertos procedentes de tres continentes que participaron en el simposio contribuyeron a aumentar el entendimiento de los principales elementos y de los problemas de la prestación de la asistencia psicosocial, informaron de los beneficios de los programas entre pares y pusieron un ejemplo de cooperación bilateral en materia de apoyo social entre dos Estados afectados. UN وساعد خبراء من ثلاث قارات شاركوا في الندوة على زيادة فهم العناصر والتحديات الرئيسية لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية، وتقاسموا فوائد البرامج المنظمة بين الأقران، وأبرزوا مثالاً للتعاون الثنائي بين دولتين متأثرتين في مجال الدعم النفسي والاجتماعي.
    Una prestación de apoyo social del Estado destinada expresamente a los progenitores solteros es el suplemento social. UN وعلاوة الدعم الاجتماعي المقدمة من الدولة، التي تعالج بوضوح عزوبة الوالد أو الوالدة هي الإعانة الاجتماعية.
    9. Lograr la oficialización y aceptación jurídica de todas las pequeñas empresas mineras artesanales y en pequeña escala y formular mecanismos de apoyo social, económico y técnico tanto a nivel nacional como internacional mediante el marco jurídico vinculante adecuado UN 9- إضفاء الطابع النظامي على تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير وجعله مقبولاً من الناحية القانونية وصياغة آليات لدعمه اجتماعياً واقتصادياً وتقنياً على المستويين الوطني والدولي من خلال إطار مناسب وملزم قانوناً.
    Resolver tales problemas ayudaría a garantizar un amplio apoyo social a la política de transformación. UN ومن شأن ايجاد حل لهذه المشاكل تأمين تأييد اجتماعي واسع النطاق لسياسة التحويل.
    187. Junto con las garantías sociales existentes para asegurar las subvenciones para los ciudadanos, establecidas a nivel federal, en los sujetos de la Federación de Rusia se adoptan medidas adicionales de apoyo social a las familias con hijos en el marco de los programas regionales de apoyo social a la población. UN 187- وبالتوازي مع الحماية الاجتماعية المتاحة على الصعيد الاتحادي في شكل علاوات، تتخذ الجمهوريات التي يتألف منها الاتحاد الروسي تدابير تكميلية لها طابع المعونة الاجتماعية لفائدة الأسر التي لها أطفال وذلك في إطار البرامج الإقليمية للمعونة الاجتماعية المقدمة إلى السكان.
    Además, la Asamblea instó a los Estados a promulgar y aplicar leyes para prohibir las mutilaciones genitales femeninas y a poner fin a la impunidad, así como a desarrollar servicios de apoyo social y psicológico para proteger a las niñas y las mujeres que hubieran sido objeto de esa práctica o corrieran el riesgo de serlo. UN وحثَّت الجمعية العامة الدول أيضا على سنِّ التشريعات وإنفاذها لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا المجال، واستحداث خدمات للدعم والرعاية على المستويين النفسي والاجتماعي لحماية النساء والفتيات اللواتي تعرَّضن لهذه الممارسة والنساء والفتيات المعرَّضات لهذا الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more