Estamos convencidos de que sus miembros tendrán en cuenta las lecciones aprendidas de sus fracasos y éxitos de este año. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء. |
El informe recurrirá ampliamente a estudios monográficos para ilustrar las lecciones aprendidas de la experiencia con diversos dispositivos. | UN | وسيتوسع التقرير في الاستعانة بدراسات الحالة إيضاحا للدروس المستفادة من الخبرة بطائفة متنوعة من الترتيبات. |
Las lecciones aprendidas de los informes del Secretario General sobre Srebrenica y Rwanda merecen algo más que meras palabras vacías. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار للدروس المستفادة من تقارير الأمين العام عن سربرينيتسا ورواندا بأكثر من مجرد التشدق بالعبارات. |
Las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. | UN | وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام. |
Las lecciones aprendidas de la experiencia en el Sudán con el plan de desarrollo zonal se repiten ahora en otros países menos adelantados de la región. | UN | ويجري تطبيق الدروس المستخلصة من تجربة السودان على مشاريع تنمية المناطق في غيره من أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Las lecciones aprendidas de experiencias de este tipo ayudarían a elaborar mecanismos más efectivos y disposiciones que faciliten la aplicación. | UN | وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ. |
Se expresó la opinión de que se requería una cultura de la evaluación de manera que las enseñanzas aprendidas de la experiencia pudieran incorporarse en la fase conceptual. | UN | وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة التصميم. |
También decidió difundir las lecciones aprendidas de sus proyectos sobre el medio ambiente de forma más sistemática. | UN | وقرر كذلك أن يقوم على نحو أكثر انتظاما بنشر الدروس المستفادة من مشاريعه البيئية. |
El proyecto debería reflejar las lecciones aprendidas de la experiencia de la OIT e investigar la posibilidad de colaborar con ese órgano si procediese. | UN | وينبغي أن يستعين المشروع بالدروس المستفادة من تجارب منظمة العمل الدولية، وأن يتناول إمكانية التعاون، حسب الاقتضاء، مع هذه الهيئة. |
Se expresó la opinión de que se requería una evaluación de manera que las enseñanzas aprendidas de la experiencia pudieran incorporarse en la fase conceptual. | UN | وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة تصميم أنشطة التعاون التقني. |
Su delegación espera que las instituciones financieras internacionales tomen en cuenta las enseñanzas aprendidas de las últimas crisis. | UN | وأعرب عن أمل وفده في تأخذ المؤسسات المالية في الحسبان الدروس المستفادة من الأزمات التي وقعت في الآونة الأخيرة. |
El informe Brahimi brinda un marco valioso para aprovechar las lecciones aprendidas de los errores del pasado. | UN | ويطرح تقرير الإبراهيمي إطارا قيما لكيفية البناء على أساس الدروس المستفادة من أخطاء الماضي. |
Las lecciones aprendidas de los seminarios regionales celebrados en 2002 y 2003 pusieron de relieve el valor del Registro como medida de fomento de la confianza. | UN | وتؤكد الدروس المستفادة من حلقات العمل الإقليمية التي عقدت خلال عامي 2002 و 2003 قيمة هذا السجل باعتباره أحد تدابير بناء الثقة. |
Estas organizaciones de las Naciones Unidas deberían intercambiar conocimientos, experiencias y enseñanzas aprendidas de las evaluaciones que hayan realizado con éxito. | UN | وينبغي لمنظمات الأمم المتحدة هذه أن تتقاسم المعارف والخبرات والدروس المستفادة من عمليات التقييم الناجحة المنجزة. |
Estas organizaciones de las Naciones Unidas deberían intercambiar conocimientos, expe-riencias y enseñanzas aprendidas de las evaluaciones que hayan realizado con éxito. | UN | وينبغي لمنظمات الأمم المتحدة هذه أن تتقاسم المعارف والخبرات والدروس المستفادة من عمليات التقييم الناجحة التي يتم إجراؤها. |
La colaboración en materia de documentación y difusión de lecciones aprendidas de las Prácticas Recomendables continúa incrementándose. | UN | واستمر التعاون في توثيق ونشر الدروس المستفادة من أفضل الممارسات، في الاتساع. |
b) Un análisis de las enseñanzas aprendidas de las actividades financiadas por el mecanismo financiero durante el período que abarque el examen; | UN | تحليل للدروس المستفادة من الأنشطة الممولة من الآلية خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض؛ |
iii) Intercambio de información y de las lecciones aprendidas de las actividades de asistencia; | UN | `3` تقاسم المعلومات والدروس المستفادة من جهود المساعدة؛ |
Una delegación aludió a las lecciones aprendidas de las evaluaciones de las mujeres refugiadas, los niños refugiados y los servicios comunitarios. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الدروس المستخلصة من عمليات تقييم الخدمات المتاحة للاجئين من النساء والأطفال والخدمات المجتمعية. |
La Unión Europea también ha trabajado intensamente para aprovechar las lecciones aprendidas de la experiencia del genocidio de 1994, al mejorar su capacidad de reacción rápida ante situaciones de crisis. | UN | كما أنه يبذل قصارى جهده للاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة الإبادة الجماعية لعام 1994، عن طريق تحسين قدراته على الرد السريع في حالات الأزمات. |
Las experiencias y las lecciones aprendidas de estos debates merecen nuestra concienzuda consideración. | UN | والخبرة والدروس المستخلصة من تلك المناقشات جديرة بتفكيرنا الشامل. |
Además, varias delegaciones acogieron con agrado que el informe hiciera hincapié en las lecciones aprendidas de experiencias pasadas del UNICEF en la región. | UN | وأعربت وفود كثيرة أيضا عن ارتياحها إزاء تركيز التقرير على الدروس المستقاة من تجربة اليونيسيف السابقة داخل المنطقة. |