Estos pagos se efectuaron sin la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | وقد دفعت هـذه المبالغ دون موافقة مسبقة مــن الجمعية العامـة. |
Esa clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | وتتطلب هذه التبرعات الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Los funcionarios públicos condenados por delitos que constituyan vileza moral no pueden volver a ocupar su cargo sin la aprobación previa del Secretario Principal. | UN | ولا يجوز إعادة من يُدان بجريمة جنائية مخلَّة بالشرف من الموظفين العموميين إلى منصبه دون موافقة مسبقة من كبير الأمناء. |
ii) La persona en cuestión no será puesta en libertad en el Estado extranjero sin la aprobación previa del Fiscal General; y | UN | ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و |
No aceptará que se introduzcan criterios nuevos en el proceso de adquisiciones sin la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة. |
Aprueban su propio estatuto como instrumento jurídico supremo de la provincia, a reserva de la aprobación previa de la Asamblea de la República. | UN | ويعتمدان نظاماً أساسياً باعتباره الصك القانوني اﻷعلى لﻹقليم، رهناً بالموافقة المسبقة لبرلمان الجمهورية. |
En el sector privado, el despido requería una aprobación previa especial y el embarazo no se consideraba razón suficiente para otorgar ese permiso. | UN | أمـا بالنسبة للموظفات فـي القطاع الخاص، فالفصل يتطلب موافقة مسبقة خاصة، ولا يعتبر الحمل سببا كافيا لمنح هذه الموافقة. |
Para las transferencias que excedan de una suma determinada puede ser necesaria la aprobación previa del Banco Central. | UN | وقد تحتاج المدفوعات الزائدة عن مبلغ معين الى موافقة مسبقة من المصرف المركزي. |
Asimismo, algunos funcionarios de contratación local se quedaban en sus oficinas durante la noche, sin supervisión y sin la aprobación previa de sus supervisores. | UN | وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم. |
Nadie está obligado a obtener una aprobación previa de sus ideas y opiniones para difundirlas. | UN | ولا يجوز إلزام أي فرد بالحصول على موافقة مسبقة على اﻷفكار واﻵراء قبل إعلانها. |
Cualquier operación que quiera realizarse fuera de esas zonas deberá contar con la aprobación previa de la fuerza. | UN | وسيتطلب القيام بأية عملية خارج تلك المناطق الحصول على موافقة مسبقة من القوة. |
Así pues, algunas situaciones remitidas por los Estados exigirán la aprobación previa del Consejo, en tanto que otras llegarán a la corte sin haber sido examinadas por el Consejo. | UN | وبالتالي فإن بعض المسائل التي تحيلها الدول سوف تتطلب موافقة مسبقة من المجلس. |
Si una empresa prestase servicios de seguridad, militares o de inteligencia, sin aprobación previa, sería perseguible judicialmente. | UN | ويجب أن تخضع للملاحقة القانونية أية شركة تقوم بتقديم خدمات أمنية أو عسكرية أو خدمات استخبارات بدون موافقة مسبقة. |
No equivale a un ejercicio de reducción del presupuesto o del personal, y excluye la aprobación previa de las medidas de eficiencia. | UN | وهو لا يرقى إلى مستوى ميزانية أو لا علاقة له بتخفيض عدد الموظفين. ويستثني الحصول على موافقة مسبقة لتدابير الكفاءة. |
Las escuelas privadas de Ontario no necesitan permiso ni requieren ninguna aprobación previa del Gobierno. | UN | ولا تحتاج المدارس الخاصة في أونتاريو إلى استصدار تراخيص ولا إلى أي موافقة مسبقة من جانب الحكومة. |
Establece que, para recurrir a la huelga, será menester la aprobación previa del conjunto de los trabajadores interesados. | UN | ويشترط الموافقة المسبقة من قبل هيئة العاملين المعنيين باللجوء الى الاضراب. |
El sistema de la aprobación previa reduce la libertad de acción y responsabilidad de los directores de las compañías de seguros. | UN | وشرط الحصول على الموافقة المسبقة يحد من حرية تصرف مدراء شركات التأمين ومن مسؤوليتهم. |
Se ha recordado debidamente a todas las misiones que para contratar servicios adicionales es necesario contar con la aprobación previa de la Sede. | UN | وقد تم تذكير كل البعثات على النحو الواجب، بضرورة تأمين أن يكون تقديم خدمات إضافية قد حصل على الموافقة المسبقة من المقر. |
En la moratoria se pide la aprobación previa de todos los Estados miembros antes de que cualquier Estado miembro pueda importar armas pequeñas y ligeras. | UN | ويتطلب الوقف الاختياري الموافقة المسبقة لجميع الدول الأعضاء قبل أن تقوم أية دولة عضو باستيراد أسلحة صغيرة أو أسلحة غير مشروعة. |
Ninguna reforma puede tener éxito sin la aprobación previa de los pueblos interesados. | UN | إذ لا يمكن أن ينجح أي إصلاح إلا إذا حظي بالموافقة المسبقة للشعوب المعنية. |
El Grupo sugiere que este proceso esté sujeto a la aprobación previa del Consejo de Seguridad. | UN | ويقترح الفريق أن تخضع هذه العملية للموافقة المسبقة من مجلس الأمن. |
Se opinó que en algunas secciones en las que había repercutido la limitación de recursos, no se aplicaba un trato igual y se cambiaban las prioridades sin informar a la Asamblea General y obtener su aprobación previa. | UN | وأعرب عن رأي يقول إنه حتى في بعض اﻷبواب التي تعاني من القيود المفروضة على الموارد، لم يتحقق التكافؤ في المعاملة وجرى تبديل اﻷولويات دون إبلاغ الجمعية العامة أو الحصول على موافقتها المسبقة. |
A su juicio, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sólo deberían iniciarse o terminarse con la aprobación previa del Consejo de Seguridad. | UN | ويعتقد بلده أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي ألا يعلن عن بدايتها ونهايتها إلا بموافقة مسبقة من مجلس اﻷمن. |
e) Las modificaciones del programa de trabajo que requieran recursos adicionales netos no se podrán aplicar sin aprobación previa de la Asamblea General. Párrafo 6.3. | UN | )ﻫ( لا يجوز تنفيذ تغييرات في برنامج العمل تتطلب موارد إضافية صافية قبل أن توافق عليها الجمعية العامة. |
El establecimiento del Consejo Electoral Permanente dependía de la aprobación previa de la Ley de descentralización y la posterior celebración de elecciones indirectas | UN | كان إنشاء مجلس انتخابي دائم مرهونا بالقيام أولا باعتماد قانون تطبيق اللامركزية وإجراء انتخابات غير مباشرة |
A propuesta de la Dáil Éireann, el Presidente nombra al Taoiseach (Primer Ministro) y, asesorado por este y con la aprobación previa de la Dáil Éireann, a los miembros del Gobierno. | UN | وبناء على ترشيح من مجلس النواب، يعين الرئيس Taoiseach (رئيس الوزراء)، كما يعين أعضاء الحكومة، بناء على توصية من رئيس الوزراء وبموافقة مسبقة من مجلس النواب. |
Las escuelas privadas de Ontario no necesitan permiso ni requieren ninguna aprobación previa del Gobierno. | UN | والمدارس الخاصة في أونتاريو لا تحصل على تصريح ولا تحتاج أية موافقة مسبقة من الحكومة. |
l) Párrafo 24.12 i): Añádanse al final del inciso las palabras " con sujeción al examen y la aprobación previa de la Asamblea General " ; | UN | )ل( الفقرة ٢٤-١٢ )ط(: تضاف في نهاية الفقرة الفرعية، عبارة " رهنا بقيام الجمعية العامة بإجراء مزيد من الدراسة وبموافقتها المسبقة " ؛ |