"aprovecha la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغتنم هذه
        
    • يغتنم هذه
        
    • وتغتنم هذه
        
    • تنتهز هذه
        
    • ينتهز هذه
        
    • انتهاز هذه
        
    • وانتهزت
        
    • وتغتنم اللجنة هذه
        
    • وتنتهز حكومتي هذه
        
    Bangladesh se sumó al consenso y aprovecha la ocasión para agradecer a todos los países miembros la aprobación del proyecto de resolución. UN لقد انضمت بنغلاديش إلى توافق الآراء وهي تغتنم هذه الفرصة لتشكر جميع البلدان الأعضاء على اعتماد مشروع القرار.
    Côte d ' Ivoire aprovecha la oportunidad para encomiar una vez más la notable solidaridad internacional de esta reunión, ya que, como dijo la Madre Teresa, el peor sufrimiento es sentirse solo, no amado y abandonado por todos. UN وتود كوت ديفوار أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد مرة أخرى بالتضامن الدولي الملحوظ في هذا الاجتماع، لأنه، كما قالت الأم تيرزا، إن أكبر المعاناة أن تشعر أنك وحيدا وغير محبوب وتخلى عنك الجميع.
    La Unión Europea aprovecha la oportunidad para agradecer la valiosa labor de los copresidentes del Grupo de Trabajo, el Embajador Abdullah Alsaidi, del Yemen, y el Embajador Solveiga Silkalna, de Letonia. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر الرئيسين المشاركين للفريق العامل، السفير عبد الله الصايدي ممثل اليمن والسفيرة سولفيغا سيلكالنا ممثلة لاتفيا، على عملهما القيم.
    La Unión Europea aprovecha la ocasión para reafirmar la prioridad urgente y apremiante que atribuye a la solución de la crisis financiera que azota a las Naciones Unidas. UN والاتحاد اﻷوروبي يغتنم هذه الفرصة ليؤكد من جديد على اﻷولوية العاجلة اﻷولى التي يوليها لحل اﻷزمة المالية التي تعصف باﻷمم المتحدة.
    aprovecha la ocasión para rendir homenaje a la labor efectuada por su predecesor en el cargo, el Sr. Paulo Sérgio Pinheiro, que durante cuatro años se desempeñó con competencia y dedicación como Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Burundi. UN وتغتنم هذه الفرصة للتنويه بالعمل الذي أنجزه سلفها، السيد باولو سيرجيو بنهيرو الذي أدى دور المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي بكفاءة وتفان طيلة أربع سنوات.
    La Dirección General aprovecha la presente oportunidad para transmitir a usted y a sus colegas sus mejores deseos de éxito perdurable. UN والإدارة تنتهز هذه الفرصة لتعرب لسيادتكم والأخوة الزملاء عن أطيب التمنيات بدوام التوفيق. لواء
    Mi delegación aprovecha la oportunidad de este debate para agradecer muy sinceramente a los gobiernos de esos seis países. UN وفدي أن ينتهز هذه الفرصة أثناء المناقشة الحالية للاعــراب عن أحـــر شكره لحكومات البلدان الستة المذكورة.
    El Comité, sin embargo, aprovecha la oportunidad para recordar que, en virtud del artículo 4 de la Convención, los Estados Partes están obligados a aplicar la Convención al máximo en lo que lo permitan sus recursos disponibles. UN بيد أن اللجنة تغتنم هذه الفرصة لتذكر بأن الدول اﻷطراف مطالبة، بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، بتنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    Su Gobierno aprovecha la oportunidad para agradecer las muchas formas de asistencia prestada por distintos gobiernos y organizaciones, así como por los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن حكومته تغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنانها للمساعدات العديدة اﻷشكال التي قدمتها مختلف الحكومات والمنظمات والوكالات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El nuevo Gobierno de Coalición de Burundi, aprovecha la ocasión para invitar al Comité a que intensifique sus contactos con él de modo que pueda obtener datos más equilibrados. UN وقال إن حكومة الائتلاف الجديدة في بوروندي تغتنم هذه الفرصة لتدعو اللجنة إلى تكثيف اتصالاتها كيما يمكن الحصول على بيانات أكثر توازنا.
    El Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía aprovecha la ocasión para expresar por anticipado su reconocimiento por el apoyo de la comunidad internacional a tal efecto. UN وتود حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب مسبقا عن تقديرها لما يقدمه المجتمع الدولي من دعم لهذا الغرض.
    Habiendo analizado los resultados del Grupo de Expertos con la debida seriedad, el Gobierno de Namibia expresa su agradecimiento al Embajador Möllander y a su equipo y aprovecha la oportunidad para formular las observaciones que figuran a continuación. UN وحكومة ناميبيا تنظر بما يلزم من جدية لاستنتاجات فريق الخبراء، وبالتالي، فهي ترغب في الإعراب عن تقديرها لسيادة السفير مولاندر وفريقه، وهي تغتنم هذه الفرصة لتبدي الملاحظات التالية:
    No obstante, el Grupo aprovecha la oportunidad para resumir sus conclusiones respecto de las objeciones de carácter general a la reclamación hecha por el Iraq. UN إلا أن الفريق يغتنم هذه الفرصة لتلخيص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أبداها العراق على هذه المطالبة. الاستنتاجات العامة للفريق
    No obstante, el Grupo aprovecha la oportunidad para resumir sus conclusiones respecto de las objeciones de carácter general a la reclamación hecha por el Iraq. UN إلا أن الفريق يغتنم هذه الفرصة لتلخيص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أبداها العراق على هذه المطالبة. الاستنتاجات العامة للفريق
    El Secretario General aprovecha la oportunidad para instar a todos los Estados Miembros a ratificar sin demora la nueva Convención y su Protocolo facultativo. UN والأمين العام يغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية الجديدة وبروتوكولها الاختياري دون تأخير.
    Mi delegación aprovecha la oportunidad para poner de relieve la labor de numerosas personas en los servicios católicos de atención médica, que trabajan en los frentes de los países africanos para ayudar a las personas que padecen la malaria. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على عمل الأفراد العديدين في هيئات الرعاية الصحية الكاثوليكية الذين يعملون في الخطوط الأمامية في بلدان أفريقيا لمساعدة من يعانون من الملاريا.
    La Misión Permanente del Reino de Camboya da las gracias a la Secretaría del Consejo de Derechos Humanos y aprovecha la oportunidad para reiterarle las seguridades de su consideración más distinguida. UN وتعرب البعثة الدائمة لمملكة كمبوديا عن شكرها لأمانة مجلس حقوق الإنسان وتغتنم هذه الفرصة لتعرب لها مجدداً عن أسمى آيات الاحترام والتقدير.
    El Gobierno de Colombia manifiesta una vez más su voluntad de garantizar el ejercicio de los derechos humanos, y aprovecha la oportunidad para reiterar a Su Excelencia las seguridades de su más alta y distinguida consideración.” UN " وتؤكد حكومة كولومبيا مرة أخرى تصميمها على ضمان إعمال حقوق اﻹنسان، وتغتنم هذه الفرصة لتعرب لكم عن فائق تقديرها " .
    Habida cuenta de los factores que se acaban de señalar, la Secretaría somete la cuestión a consideración del Comité de Aplicación y aprovecha la oportunidad para comunicar a las Partes que posiblemente se plantee también en la Reunión de las Partes para que sea examinada. UN 57 - وبالنظر إلى العوامل المذكورة أعلاه، فإن الأمانة تطرح هذه المسألة على لجنة التنفيذ وتغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الأطراف بأنها يمكن أن تُرفَع إليها لتنظر فيها في اجتماع الأطراف.
    La Relatora Especial aprovecha la oportunidad para manifestar su reconocimiento a los Gobiernos de la ex República Yugoslava de Macedonia y de la República de Albania por la asistencia que le brindaron para facilitar su misión. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه الفرصة للتعبير عن تقديرها لحكومتي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية ألبانيا لمساعدتها في تأدية مهمتها.
    El orador aprovecha la oportunidad para precisar que la legislación libanesa no prevé en ningún caso ninguna sentencia jurídica por la que se condene a una persona a muerte por su raza, sus opiniones, su orientación sexual o su derecho a la vida en general. UN وذكر أنه ينتهز هذه الفرصة كيما يعلن أن التشريع اللبناني لا ينص بأي حال على إصدار حكم قضائي يقضي بإعدام أي فرد من جراء عنصره أو قوله أو ميوله الجنسية أو بانتهاك حقه في الحياة بصفة عامة.
    El Secretario General aprovecha la oportunidad para dar las gracias al país anfitrión de la Escuela Superior, así como a otros donantes que han contribuido a su labor, por las generosas contribuciones que han prometido y efectuado. UN وبالفعل، فإن الأمين العام يود انتهاز هذه الفرصة للإعراب عن تقديره للبلد المضيف والمانحين للتبرعات السخية التي قدموها والتي أعلنوها لعمل الكلية.
    La oradora aprovecha la oportunidad que se le brinda para encomiar públicamente a los servicios consulares de México y de Filipinas por los esfuerzos que realizan para proteger a sus nacionales en el extranjero. UN 41 - وانتهزت المقررة الخاصة الفرصة لتوجيه التحية إلى الخدمات القنصلية لكل من المكسيك والفلبين وجهودهما لحماية مواطنيهما فى الخارج.
    El Comité aprovecha la oportunidad para explicar sus conclusiones favorables a la admisibilidad. UN وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتشرح استنتاجاتها الخاصة بجواز القبول.
    Mi Gobierno aprovecha la oportunidad para expresar el deseo de los Emiratos Árabes Unidos de que reinen condiciones de seguridad y estabilidad en el Golfo Arábigo, y reafirmar su adhesión a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more