"aprovechando" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستفادة
        
    • بالاستفادة
        
    • بالاعتماد
        
    • مستفيدة
        
    • استنادا
        
    • والاستفادة
        
    • واستنادا
        
    • مستفيدا
        
    • بالاستناد
        
    • باستغلال
        
    • مستغلة
        
    • اغتنام
        
    • مستفيدين
        
    • واستناداً
        
    • بالاستعانة
        
    aprovechando el impulso creado, hay que procurar que en el año en curso los compromisos se traduzcan en medidas concretas. UN وعلى سبيل الاستفادة بالزخم المتولد، يتعين العمل على أن تتحول الالتزامات في العام الحالي إلى تدابير ملموسة.
    La información disponible en esas bases puede utilizarse de manera más acabada aprovechando al máximo los recursos existentes. UN ويمكن الاستفادة من المعلومات المتاحة لديها بطريقة أكثر اكتمالا لاستغلال الموارد القائمة بأقصى قدر ممكن.
    aprovechando la infraestructura del Programa de Vigilancia Meteorológica Mundial, desde centros designados se hacen proyecciones del transporte de material peligroso. UN ويتم توفير إسقاطات لنقل المواد الخطرة من مراكز محددة، بالاستفادة من الهيكل اﻷساسي لبرنامج الرصد الجوي العالمي.
    Se ha acumulado una experiencia considerable sobre cómo promover la higiene de las ciudades aprovechando los recursos y las capacidades locales y vinculando dichas medidas a un Programa 21 local. UN وقد تم تعلم الشيء الكثير فيما يتعلق بتعزيز الصحة في المدن بالاعتماد على الموارد والقدرات المحلية، وربط هذه التدابير بجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي.
    La República de Corea, aprovechando su experiencia reciente en materia de desarrollo, hará su plena contribución a los esfuerzos en pro del desarrollo económico y social del mundo. UN وستعمل جمهورية كوريا، مستفيدة من خبرتها الحديثة العهد في مجال التنميــة، على أن تساهــم بالكامل في الجهود المبذولــة من أجل التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية العالمية.
    En un primer momento, deberían evaluarse minuciosamente las necesidades de los desplazados internos, aprovechando la información facilitada en el presente informe, así como otras evaluaciones existentes. UN ويجب، القيام، بادئ ذي بدء، بوضع تقييم مفصل لاحتياجات المشردين داخليا استنادا إلى المعلومات الواردة في هذا التقرير، وإلى الدراسات التقييمية اﻷخرى.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos, aprovechando la experiencia del pasado, para crear un entorno económico seguro y estable. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مضاعفة جهوده والاستفادة من خبراته السابقة لتهيئة بيئة اقتصادية تتسم باﻷمن والاستقرار.
    También es necesario seguir aprovechando la contribución positiva de los nuevos donantes al desarrollo de los países menos adelantados de África. UN كما أن ثمة حاجة إلى زيادة الاستفادة من المساهمة الإيجابية التي يقدمها المانحون الجدد لأقل البلدان الأفريقية نموا.
    Por ello, el Decenio seguirá aprovechando el impulso que se ha creado. UN وعلى هذا النحو، سيواصل العقد الاستفادة من الزخم القائم بالفعل.
    i) aprovechando la participación de los gobiernos miembros en distintas organizaciones regionales y su asistencia a otras reuniones internacionales para promover las posiciones de consenso convenidas en el Commonwealth; UN ' ١ ' الاستفادة من عضوية الحكومات في شتى المنظمات اﻹقليمية، وحضورها في التجمعات الدولية اﻷخرى لتعزيز المواقف المتخذة بتوافق اﻵراء والمتفق عليها داخل الكمنولث؛
    Los servicios de acceso a la Internet se reciben de proveedores locales o a través de la Sede, aprovechando la diferencia horaria. UN ويجري تقديم خدمات الإنترنت إما عن طريق مقدمي خدمات الإنترنت المحليين أو عن طريق المقر بالاستفادة من فرق التوقيت.
    Se han transformado las instituciones del Estado, aprovechando la experiencia positiva de los Estados desarrollados. UN فقد تم تغيير مؤسسات الدولة، بالاستفادة من الخبرة الايجابية للدول المتقدمة النمو.
    aprovechando la experiencia conseguida en otros procesos de paz, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general deberían trabajar en estrecha cooperación. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة في تعاون وثيق، بالاستفادة من الخبرة المكتسبة من عمليات السلام اﻷخرى.
    Se deben crear instrumentos y metodologías apropiados, aprovechando en gran medida los resultados de pruebas y verificaciones previas. UN ويجب إيجاد الوسائل والمنهجيات الملائمة، بالاعتماد بصفة مكثفة على ما تم اختباره وتجريبه.
    Afianzar estas medidas debe ser, entonces, tarea de las amplias fuerzas de las Naciones Unidas disponibles, aprovechando la experiencia de la Organización en Camboya, Mozambique y otros lugares. UN وسيكون تعزيز هذه الخطوات عندئذ على عاتق قوات اﻷمم المتحدة، مستفيدة من تجربتها في كمبوديا وموزامبيق وغيرها.
    aprovechando la experiencia adquirida hasta la fecha se están perfeccionando y fortaleciendo esas estructuras. UN ويجري حتى اﻵن تشذيب الهياكل وتعزيزها استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    Es mucho lo que las mujeres pueden lograr por sí mismas mediante la creación de redes y aprovechando su posición en el mercado. UN ويمكن للمرأة إنجاز الكثير بنفسها عن طريق إنشاء الشبكات والاستفادة من وضعها في اﻷسواق.
    aprovechando esa ventaja, la estrategia del subprograma se basará en los tres elementos fundamentales que se describen a continuación. UN واستنادا إلى نقطة القوة هذه، ستعتمد استراتيجية البرنامج الفرعي على ثلاثة عناصر رئيسية، على النحو المبين أدناه
    Cuando llegaron a la casa, el autor consiguió huir aprovechando un descuido de los soldados. UN إلا أنه عند وصوله إلى المنزل نجح في الهروب مستفيدا من سهو الجنود.
    Las políticas mundiales deberían perfeccionarse continuamente aprovechando las experiencias regionales y nacionales. UN وينبغي الدأب على تحسين السياسات العالمية بالاستناد الى الخبرات الاقليمية والوطنية.
    Dado que las recomendaciones suelen ser numerosas, el Fondo entiende que se irán cumpliendo gradualmente, aprovechando las oportunidades que vayan presentándose. UN ونظرا لتعدد التوصيات في كثير من الأحيان، فإن تحقيقها، حسب فهم المنظمة، سيتم بشكل تدريجي باستغلال الفرص السانحة.
    Sin embargo, consideramos que no se están aprovechando al máximo esas posibilidades. UN ومع ذلك، نرى أن هذه الإمكانيـــة غيــر مستغلة حاليـــا كمــا يجب.
    Es posible el éxito de la diversificación aprovechando las muchas y diversas oportunidades del mercado, ya que no hay un enfoque único que lleve siempre al éxito. UN والتنويع الناجح ممكن عن طريق اغتنام العديد من فرص التسويق المختلفة، اذ ليس ثمة نهج واحد يقود بمفرده دائما الى النجاح.
    Ahora debemos aumentar las consultas aprovechando las útiles propuestas presentadas por los Estados Miembros y por los Copresidentes del Grupo. UN ويتعين علينا اﻵن أن نكثف المشاورات، مستفيدين من الاقتراحات المفيدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء والرؤساء المشاركون للفريق.
    aprovechando la experiencia adquirida en la primera etapa, destacó la necesidad de una generación de profesores formada en el respeto de los derechos humanos. UN واستناداً إلى الخبرة المستفادة من المرحلة الأولى، أبرزت هذه المنظمة الحاجة إلى جيل من المدرسين المدربين في مجال حقوق الإنسان.
    Al resumir el debate se indicó que, aprovechando la experiencia de estos órganos, se podría estudiar la idea del consenso por falta de objeciones expresadas. UN وتلخيصا للمناقشة، أشير إلى أنه، بالاستعانة بخبرات هذه اﻷجهزة، يمكن دراسة فكرة توافق اﻵراء بالامتناع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more