Por ejemplo, en el Canadá el arancel dentro del contingente de la carne de ave se reducirá del 10 al 4,4% durante el período. | UN | فمثلا في كندا ستقل التعريفة داخل الحصص على لحوم الدواجن خلال الفترة من ٠١ في المائة إلى ٤,٤ في المائة. |
Se eliminarán las barreras no arancelarias y se establecerá un arancel externo común de cuatro niveles y un máximo del 20%. | UN | ومن المرتأى أن تكون التعريفة الخارجية الموحدة من أربع فئات، بحيث تكون النسبة القصوى للتعريفة ٢٠ في المائة. |
En varias propuestas de negociación se planteó que el coeficiente suizo debería variar de un país a otro en función del arancel medio inicial. | UN | وأشار العديد من مقترحات التفاوض إلى أن المعامل السويسري من المفروض أن يتغير من بلد لآخر حسب متوسط التعريفة الأصلية. |
La jurisdicción del arancel aduanero entra en la competencia del Estado. | UN | وتقع سلطة النظر في التعريفات الجمركية في صلب مسؤولية الدولة. |
Se habían puesto en práctica un nuevo arancel simplificado, un acuerdo sindical y un nuevo reglamento. | UN | وقد جرى تنفيذ تعريفات مبسطة جديدة، واتفاق نقابي، ولوائح جديدة. |
A fines de 1994, los productos de cualquiera de los países miembros circularán por toda la región sin pagar ningún arancel. | UN | وقالت إن من الممكن بحلول نهاية عام ١٩٩٤ تداول منتجات أي من البلدان اﻷعضاء في أنحاء المنطقة بدون أية تعريفة جمركية. |
La aceptación de dicho arancel había requerido una completa evaluación del sistema impositivo indirecto del Territorio. | UN | واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كاملا لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم. |
La aceptación de dicho arancel había requerido una completa evaluación del sistema impositivo indirecto del Territorio. | UN | واقتضت الموافقة على التعريفة الخارجية الموحدة تقييما كاملا لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في الاقليم. |
Empero, los Estados partes acordaron que antes de culminar el proceso de convergencia del arancel externo común se adoptará un sistema permanente de solución de controversias. | UN | ومع ذلك اتفقت الدول اﻷطراف على أنه سيتم إقرار نظام دائم لتسوية المنازعات قبل استكمال عملية الوصول إلى التعريفة الجمركية الخارجية الموحدة. |
No habrá aumentos arancelarios, de manera que los países en desarrollo seguirán gozando de preferencias si el programa de eliminación del arancel general no basta para que se puedan eliminar. | UN | ولم يتم إجراء أي زيادة في معدل التعريفة وبالتالي فإن اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية ستظل قائمة حيثما لا يكون برنامج التطبيق التدريجي للتعريفة العامة كافيا ﻹزالتها. |
Antigua y Barbuda ejecutará la tercera fase del arancel externo común en abril de 1997. | UN | وستنفذ أنتيغوا وبربودا اﻵن المرحلة الثالثة من التعريفة الخارجية المشتركة في نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Además, en casi todos los países de la CARICOM es aplicable un arancel externo común revisado, con niveles de entre el 5% y el 20% para los productos industriales y del 40% para los productos agropecuarios. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتبر التعريفة الخارجية المشتركة المنقحة مطبقة، في كافة بلدان الجماعة الكاريبية تقريبا، بمستوى للنسب بين ٥ و ٢٠ في المائة للسلع الصناعية و ٤٠ في المائة للمنتجات الزراعية. |
En 1998, se reducirán adicionalmente los tipos del arancel externo común hasta un máximo del 20%. | UN | ومن المقرر إجراء مزيد من التخفيض في عام ١٩٩٨ على معدلات التعريفة الخارجية المشتركة لتصل إلى نسبة أقصاها ٢٠ في المائة. |
La mayoría de estos programas tienen por objetivo crear zonas de libre comercio y, posteriormente, una unión aduanera mediante el establecimiento de un arancel común. | UN | ويهدف معظمها إلى إنشاء مناطق للتجارة الحرة يتلوها اتحاد جمركي من خلال تثبيت التعريفات المشتركة. |
Hoy los acuerdos comerciales cubren dos tercios de nuestras exportaciones y más de la mitad de nuestras exportaciones hoy tiene arancel cero. | UN | واليوم، فإن اتفاقات التجارة تغطي ثلثي صادراتنا، وأكثر من نصفها معفى من التعريفات بالفعل. |
Las naciones que son partes en acuerdos de libre comercio pueden protegerse contra los demás países, pero no una de otra, y, a diferencia de los miembros de las uniones aduaneras, no tienen un arancel externo común. | UN | فبإمكان أعضاء اتفاقات التجارة الحرة حماية أنفسهم من سائر البلدان، إلا أنه ليس بإمكانهم حماية أنفسهم من بعضهم البعض. وخلافاً عن أعضاء الاتحادات الجمركية، لا حاجة لأن تكون لديهم تعريفات خارجية مشتركة. |
Se contrató a un consultor para que asesorara a la CEDEAO en la preparación de un programa de trabajo que tenía por fin ayudar a los Estados miembros a elaborar un arancel exterior común. | UN | وعين خبير استشاري لمساعدة الاتحاد في وضع برنامج عمل لمساعدة الدول اﻷعضاء في صياغة تعريفة خارجية مشتركة. |
El Ministro Principal subrayó que el Gobierno se aseguraría de que la introducción del arancel no representase una carga para los más necesitados. | UN | وأكد رئيس الوزراء أن الحكومة ستتيقن من أن العمل بالتعريفة لن يمثل عبئا على الفقراء. |
Se recordó también el acuerdo de arancel nulo concertado con China respecto del 60% de las exportaciones de Maldivas. | UN | وأشير أيضا إلى اتفاق عدم فرض التعرفة مع الصين بالنسبة لـ60 في المائة من صادرات ملديف. |
- La plena puesta en marcha del arancel aduanero común y la eliminación de los restantes obstáculos a la libertad del comercio en Bosnia y Herzegovina; | UN | ● التنفيذ التام للتعريفات الجمركية المشتركة وإزالة أية حواجز متبقية تحول دون حرية التجارة داخل البوسنة والهرسك. |
* Tipos posteriores a la Ronda Uruguay o tipos del arancel Externo Común de MERCOSUR. | UN | * معدلات ما بعد جولة أوروغواي، أو معدلات التعريفات الخارجية العامة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Por ejemplo, en términos de política comercial, cuando se aplica a todos los productos un arancel uniforme bajo, cualquier cantidad marginal que se gaste en mercancías de lujo priva al sector industrial de unas divisas escasas. | UN | ففي السياسة التجارية على سبيل المثال، عندما يطبق معدل منخفض موحد للرسوم الجمركية على جميع المنتجات، فإن أي مبلغ إضافي ينفق على السلع الترفية يحرم القطاع الصناعي من النقد اﻷجنبي النادر. |
Por lo que respecta a las manufacturas con gran densidad de mano de obra, las exportaciones de los países en desarrollo con destino a los países desarrollados enfrentan un arancel promedio del 9%. | UN | وبالنسبة للمصنوعات الكثيفة العمالة، فإن صادرات البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة تواجه رسوما جمركية بنسبة 9 في المائة في المتوسط، بينما تواجه البلدان المتقدمة رسوما أقل، حيث تبلغ نسبتها 4 في المائة. |
Las piedras y metales preciosos están sujetos a arancel. | UN | وتُجبى تعرفة عن المعادن والأحجار الثمينة. |
- piezas de repuesto de vehículos automotores: 15% del arancel general, 10% del arancel de los países en desarrollo hasta el año 2000; | UN | - قطع غيار السيارات: معدل تعريفي عام قدره ٥١ في المائة، ومعدل تعريفي خاص بالبلدان النامية قدره ٠١ في المائة حتى سنة ٠٠٠٢؛ |
Una discrepancia entre los dos documentos o entre cualquiera de ellos y el arancel aduanero, la información comercial o la información sobre el transporte puede ser indicio de tráfico ilícito y justificar una investigación más a fondo. | UN | وقد يكون أي تباين في الوثيقتين أو أي من هاتين الوثيقتين والمعلومات الخاصة بالتجارة والتعريفة الجمركية أو معلومات النقل قرينة على الاتجار غير المشروع ويتطلب إجراء المزيد من التحقيق. |