"aras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حرصاً
        
    • أجل مصلحة
        
    • لدواعي
        
    • حفاظا
        
    • باب الحرص
        
    • أجل قضية
        
    • مذبح
        
    • أجل خدمة
        
    • أجل إحلال
        
    • حفاظاً
        
    • من روح
        
    • توخّيا
        
    • توخّياً
        
    • سبيل قضية
        
    • أجل صون
        
    Se trata de un importante gesto de flexibilidad del Gobierno de China en aras de la consecución de un tratado cuanto antes. UN هذه بادرة رئيسية من بوادر المرونة من جانب الحكومة الصينية حرصاً على إبرام المعاهدة في وقت مبكﱢر.
    En aras de la eficacia, el número de miembros de la Subcomisión debería ser el mínimo necesario. UN وينبغي أن يكون عدد أعضاء اللجنة الفرعية أدنى ما يمكن حرصاً على الفعالية.
    He hecho lo que tenía que hacer en aras de esta escuela. Open Subtitles لقد فعلت ما اضطررت لفعله من أجل مصلحة تلك الجامعة
    Esa medida se aplica únicamente en aras de la seguridad o para proteger a un detenido de influencias indeseables, respetándose estrictamente el principio de la proporcionalidad. UN ولا يُفرض إلا لدواعي السلامة أو لحماية المحتجز ضد تأثيرات غير مرغوب فيها، مع الالتزام الصارم بمبدأ التناسب.
    Sobre todo, en aras de su credibilidad, el Consejo debe abstenerse de reinterpretar sus propios términos en momentos diferentes a su propia conveniencia. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    En aras de la utilización frugal de los recursos, las solicitudes de los miembros de la Comisión de que se proporcione información adicional por escrito deberían limitarse a las cuestiones esenciales. UN 24 - وقال إن طلبات أعضاء اللجنة تقديم معلومات إضافية خطية ينبغي أن تقتصر على الأمور الأساسية، وذلك من باب الحرص على الاقتصاد في استعمال الموارد.
    Rendimos homenaje a quienes de entre ellos han hecho el sacrificio supremo en aras de la paz. UN ونحيي من بينهم ذكرى الذين قدموا أقصى التضحيات من أجل قضية السلام.
    No obstante, le preocupa que la Secretaría pierda su carácter internacional al restringir sus actividades en aras de la eficiencia. UN بيد أن ما يثير قلقها هو أن اﻷمانة العامة تفقد طابعها الدولي بالتضحية بأنشطتها على مذبح الكفاءة.
    En aras de la eficiencia funcional y operacional deben mantenerse las estructuras jerárquicas existentes en esas dependencias en relación con la Sede. UN وينبغي الحفاظ على علاقات تبعية هذه الوحدات للمقر، القائمة في الوقت الحالي، وذلك حرصاً على الكفاءة الوظيفية والتشغيلية.
    En aras de la claridad, el Japón desearía saber, en concreto, qué recomendaciones se están aplicando. UN وأشارت إلى أنَّ اليابان تود الحصول على معلومات ملموسة بشأن التوصيات التي يجري تنفيذها، وذلك حرصاً منها على الوضوح.
    En aras de la eficacia del Comité, era importante controlar estas tendencias. UN وكان من المهم، حرصاً على فعالية اللجنة، أن تُعالَج هذه النزاعات.
    En aras de las generaciones venideras, la paz duradera se debe reconstruir ante todo en los espíritus. UN ومن أجل مصلحة أجيال المستقبل، يجب إعادة بناء السلام الدائم، قبل كل شيء، في عقول البشر.
    En aras de la humanidad, el espacio ultraterrestre deberá utilizarse con fines pacíficos, y no deberá permitirse jamás que se convierta en una esfera de enfrentamiento militar. UN ومن أجل مصلحة البشرية، يجب أن يكون استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وألا يـُـسمح أبـدا بأن يتحول الفضاء الخارجي إلى ميدان للمجابهة العسكرية.
    Estimo que, en aras de la transparencia, será más útil tener la redacción del propio párrafo. UN وأرى أنه قد يكون من المفيد، لدواعي الشفافية، أن تكون لدينا صياغة الفقرة ذاتها.
    No obstante, en aras de la brevedad, no me extenderé en esta carta sobre este aspecto del fenómeno. UN إلا أنه لدواعي الاختصار، لا أعتزم الوقوف على هذا الجانب من الظاهرة في هذه الرسالة القصيرة.
    La cuestión de la Antártida es uno de los retos que nuestra Organización tiene que enfrentar en aras de la estabilidad y el bienestar de todos. UN إن مسألة انتاركتيكا من بين التحديات الرئيسية التي ستواجهها منظمتنا حفاظا على الاستقرار والرفاهية للجميع.
    107. En principio, los resultados de esa evaluación deberían comunicarse a todas las partes interesadas, en aras de la transparencia y la rendición de cuentas. UN 107- ومن حيث المبدأ، ينبغي، من باب الحرص على الشفافية والمساءلة، إبلاغ نتائج هذا التقييم إلى جميع أصحاب المصلحة.
    Los recordamos hoy con tristeza en nuestros corazones y honramos su sacrificio supremo en aras de la paz. UN إننا نتذكرهم اليوم بحزن يملأ قلوبنا ونقدر تضحيتهم السامية من أجل قضية السلام.
    Los intereses de las poblaciones de los 16 territorios no autónomos no se deben sacrificar en aras de las reformas. UN فيجب عدم التضحية بمصالح شعوب الأقاليم الستة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مذبح الإصلاح.
    No obstante, significará que la Organización puede hacer más en aras de las prioridades que nosotros, los Estados Miembros, hemos fijado. UN ولكنها ستعني أن المنظمة تستطيع أن تفعل المزيد من أجل خدمة الأولويات التي اتفقنا عليها نحن الدول الأعضاء.
    Nuestras esperanzas y nuestras plegarias en aras de una paz duradera están junto al pueblo del Oriente Medio. UN إننا مع شعوب الشرق اﻷوسط بآمالنا ودعائنا من أجل إحلال السلم الدائم في بلدانهم.
    Se consideró imposible seguir retrasándola en aras de la preservación de la vida y la integridad del autor. UN ثم اعتبر أنه لم يعد ممكناً تأجيل تقديم الشكوى حفاظاً على حياة صاحب البلاغ وسلامته.
    Y en aras de ese respeto sugiero que demos por concluida la noche y tengamos una reunión como es debido mañana por la mañana. Open Subtitles وانطلاقا من روح الاحترام أقترح أن نرفع الجلسة ليلا وأن يكون لنا جلسة سليمة صباح الغد
    Queda excluida la doctrina de la remisión, en aras de la previsibilidad y debido también a que la remisión puede ser contraria a las expectativas de las partes. UN ويُستبعد مبدأ الإحالة إلى القانون المحلي، توخّيا لقابلية التنبؤ، وكذلك لأن الإحالة إلى القانون المحلي ربما يكون مخالفا لتوقعات الطرفين.
    Se estimó importante el hecho de que esos proveedores fueran financiados por intereses comerciales y la importancia de que ello se diera a conocer en aras de la transparencia. UN ورئي أنَّ من الأمور المهمة التي يتعيّن الإفصاح عنها، توخّياً للشفافية، احتمال حصول مقدّمي الخدمات على تمويل من جهات تجارية ذات مصلحة.
    Quiero rendir un homenaje especial a esos voluntarios, algunos de los cuales han dado la vida, por su sacrificio en aras de la causa de la paz. UN وأود أن أشيد على نحو خاص بهؤلاء المتطوعين، الذين جاد بعضهم بأرواحهم، على تضحيتهم في سبيل قضية السلام.
    Sería como decir que hay que dar efecto a un acuerdo entre las partes de no acudir a los tribunales hasta que transcurra un determinado plazo pero, al mismo tiempo, limitando ese efecto en aras de salvaguardar los derechos de una de las partes. UN فهو يعني أنه يجب أن لا يكون الاتفاق الذي يتوصل اليه الطرفان بعدم اللجوء إلى المحكمة ساري المفعول الا بعد انقضاء فترة معينة، ولكنه يقيد في الوقت نفسه سريان المفعول هذا من أجل صون حقوق أحد الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more