"armado que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلح الذي
        
    • المسلحة التي
        
    • المسلح التي
        
    • مسلحة
        
    • مسلح ذي
        
    • المسلح إلى
        
    • المسلّح التي
        
    • مسلحا
        
    • اشتباك مسلح
        
    • المسلح المستمر
        
    • المسلح الدائر
        
    • مسلحاً
        
    El resultado del conflicto armado, que ha durado más de 16 años, es devastador. UN والنزاع المسلح الذي دام أكثر من ١٦ عاما أفضى الى دمار عام.
    El resultado del conflicto armado, que ha durado más de 16 años, es devastador. UN والنزاع المسلح الذي دام أكثر من ١٦ عاما أفضى إلى دمار عام.
    El equipo estableció que el infiltrado armado que resultó muerto por soldados del Ejército de la República de Corea procedía de Corea del Norte. UN وقرر فريق التحقيق الخاص أن المتسلل المسلح الذي قتله أفراد جيش جمهورية كوريا قدم من كوريا الشمالية.
    Pertenencia a un grupo armado que atacó a personal militar y de seguridad sirio; instigar la caída del régimen. UN أحد أفراد المجموعات المسلحة التي قامت بالاعتداء على عناصر الجيش والأمن السوري والتحريض على إسقاط النظام.
    La situación de conflicto armado que prevalece desde que Guatemala ratificó el Pacto ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos. UN وأدت حالة الصراع المسلح التي سادت منذ تصديق غواتيمالا على العهد إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. UN فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado que no era de índole internacional y haya estado relacionada con él. UN 4 - أن يصدر السلوك في سياق نزاع مسلح ذي طابع غير دولي ويكون مقترنا به.
    123. El Comité reconoce que Guatemala sigue padeciendo las consecuencias de un conflicto armado que ha durado más de 30 años. UN ٣٢١- تقر اللجنة بأن غواتيمالا ما زالت تعاني من نتائج الصراع المسلح الذي دام أكثر من ٠٣ عاما.
    Todo el país sufría las consecuencias del conflicto armado que se registraba en la región meridional y la situación económica era muy mala. UN وكان البلد بكامله يعاني من عواقب النزاع المسلح الذي كانت رحاه تدور في الجنوب وكانت الحالة الاقتصادية سيئة جدا.
    Definición de conflicto armado que no sea de índole internacional UN تعريف النزاع المسلح الذي لا يكتسي طابعا دوليا
    Sé que todos hemos estado rogando por nuestro país y por que llegue a su fin el conflicto armado que lo ha devastado durante nueve años. UN إنني أدرك أننا كنا جميعا نصلي من أجل بلدنا ومن أجل نهاية هذا الصراع المسلح الذي ظل يدمره منذ تسع سنوات.
    ii) debería imponerse el embargo de armas a las partes en un conflicto armado que reclutaran a niños soldados; UN `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛
    La mortalidad y la migración se vieron afectadas a raíz del conflicto armado que duró desde finales de la década de los años setenta hasta principios de la década de los noventa. UN ولقد تأثرت حالات الوفيات والهجرة بالنزاع المسلح الذي دام من أواخر السبعينات إلى أوائل التسعينات.
    El problema de las minas terrestres en Nicaragua es el resultado del conflicto armado que castigó a sus habitantes entre 1981 y 1990. UN وكانت مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا نتيجة للصراع المسلح الذي ابتُلي به سكانها من عام 1981 إلى عام 1990.
    LISTA ACTUALIZADA DE LAS PARTES EN LOS CONFLICTOS ARMADOS QUE RECLUTAN O UTILIZAN NIÑOS SOLDADOS EN SITUACIONES DE CONFLICTO ARMADO, QUE FIGURA EN EL PROGRAMA UN قائمة مستكملة بأطراف الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول
    También expresó especial preocupación por la reiteración de situaciones de conflicto armado, que en ocasiones equivalían a genocidio y que propiciaban el maltrato físico y sicológico de la mujer y por el recurso constante a la violación como arma bélica. UN وأعرب عن قلقه بشكل خاص إزاء تكرر حالات النزاعات المسلحة التي تبلغ أحياناً حد اﻹبادة الجماعية وتؤدي إلى الاعتداءات الجسدية والنفسية على المرأة، واستمرار استخدام الاغتصاب كسلاح حرب.
    El éxito de la organización en esas intervenciones la llevó a institucionalizar al ECOMOG como su mecanismo armado que cumple fundamentalmente una función de prevención. UN ونجاح المنظمة في تنفيذ هذه التدخلات دفعها إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على الفريق بوصفه آليتها المسلحة التي تتسم بالصفة الوقائية بشكل عام.
    Con frecuencia quedan sin castigo graves crímenes de lesa humanidad porque son perpetrados en situaciones de conflicto armado que impiden el funcionamiento eficaz de los sistemas establecidos para hacer cumplir la ley. UN فكثيرا ما تذهب جرائم جسيمة ضد البشرية دون عقاب ﻷنها ترتكب في حالات النزاع المسلح التي تحول بين النظم المحلية ﻹنفاذ القانون وبين العمل بفعالية.
    En el artículo 3, común a los cuatro Convenios de Ginebra, se establecen normas mínimas que hay que adoptar en caso de situaciones de conflicto armado que no sean de carácter internacional. UN وتضع المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع قواعد دنيا يجب الالتزام بها في حالات النزاع المسلح التي لا يكون لها طابع دولي.
    Si se es un movimiento armado que ataca por sorpresa a la República para terminar con ella, no se puede pretender organizar manifestaciones pacíficas. UN وإما أن تكون حركة مسلحة وتشن بغتة هجوما على الجمهورية لحلها، وحينئذ لا يمكن أن تزعم تنظيم مظاهرات سلمية.
    4. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado que no era de índole internacional y haya estado relacionada con él. UN 4 - أن يصدر السلوك في سياق نزاع مسلح ذي طابع غير دولي ويرتبط به.
    - Pedir a las partes en un conflicto armado que adopten las medidas que convenga con el fin de respetar y asegurar el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, incluso mediante: UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة باحترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    El Consejo de Seguridad afirmó su intención de considerar cuando estableciera y renovara regímenes de sanciones dirigidos específicamente a un Estado, si procedía aplicar medidas selectivas y graduales contra las partes en situaciones de conflicto armado que cometieran violaciones y otras formas de violencia sexual. UN وأكد مجلس الأمن اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    91. El conflicto armado que tuvo lugar entre el 6 de abril y el 15 de julio de 1994 reúne las características de un conflicto armado sin carácter internacional. UN ٩١ - إن النزاع المسلح الذي دار في الفترة ما بين ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤ و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ يعتبر نزاعا مسلحا غير دولي.
    " Aparte de las disposiciones que deben entrar en vigor ya en tiempo de paz, el presente Convenio se aplicará, en caso de guerra declarada o de cualquier otro conflicto armado que surja entre dos o varias de las Altas Partes Contratantes, aunque una de ellas no haya reconocido el estado de guerra. UN " علاوة على الأحكام التي تسري في وقت السلم، تنطبق هذه الاتفاقية في حالة الحرب المعلنة أو أي اشتباك مسلح آخر ينشب بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة، حتى لو لم يعترف أحدها بحالة الحرب.
    El pago efectivo de reparaciones es especialmente difícil en el contexto de un conflicto armado que no ha concluido, dada la presencia de grupos armados no estatales en las zonas en las que se formularían las reclamaciones. UN ويشكل إنفاذ تدابير جبر الضرر تحديا خاصا في سياق النزاع المسلح المستمر نظرا لوجود مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة في المناطق التي ستقدم فيها الطلبات.
    No se ha determinado hasta qué punto ello es característico también del conflicto armado que tiene lugar entre ejércitos oficiales en otras partes del país. UN وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية.
    Como... ¿daños frontales del tipo de los que se hacen cuando atropellas a un hombre armado que acaba de disparar a tres personas en el Waffle Hut? Open Subtitles أضرار أمامية. كالنوع الذي تحصل عليه وأنت تلحق رجلاً مسلحاً قد أطلق النار للتو على ثلاثة أشخاص في مطعم الوافل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more