:: Se prestó especial atención a los grupos armados de la región. | UN | :: وتم التركيز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة. |
En el informe se hace referencia además a pruebas de que hubo matanzas extrajudiciales de supuestos miembros armados de la oposición en Timor Oriental por parte de las fuerzas de seguridad indonesias. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى وجود دليل على قيام قوات اﻷمن اﻹندونيسية بإعدام عدد من اﻷشخاص خارج اﻹطار القانوني بتهمة أنهم أعضاء في المعارضة المسلحة في تيمور الشرقية. |
La Reunión acogió con beneplácito la reanudación de las negociaciones en Abuja entre el Gobierno sudanés y los movimientos armados de la región. | UN | كما رحب الاجتماع باستئناف المفاوضات في أبوجا بين حكومة السودان والحركات المسلحة في المنطقة. |
Enumeró distintos grupos armados de la oposición en Darfur desde 1956. | UN | وذكرت عددا من جماعات المعارضة المسلحة في دارفور منذ عام 1956. |
Grupos armados de la provincia de Kivu del Norte | UN | الجماعات المسلحة في محافظة كيفو الشمالية |
Un representante de una asociación de excombatientes de Burundi también informó al Grupo de que los grupos armados de la región seguían reclutando a antiguos combatientes. | UN | كما أبلغ ممثل رابطة مقاتلة سابقة في بوروندي الفريق أن الجماعات المسلحة في المنطقة لا تزال تجند المقاتلين السابقين. |
iii) Entable un diálogo con los grupos armados de la región de Terai que han reclutado e incorporado niños a sus filas; | UN | ' 3` الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة في منطقة تيراي التي قامت بتجنيد أطفال في صفوفها. |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Profundamente preocupado porque algunas milicias y grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo aún no han depuesto las armas y siguen victimizando a la población, | UN | وإذ يساوره القلق الشديد من عدم قيام بعض الميليشيات والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها بعد واستمرارها في الاعتداء على السكان، |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Profundamente preocupado porque algunas milicias y grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo aún no han depuesto las armas y siguen victimizando a la población, | UN | وإذ يساوره القلق الشديد من عدم قيام بعض الميليشيات والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها بعد واستمرارها في الاعتداء على السكان، |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por el Secretario General, la Unión Africana y otros agentes internacionales y regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، وسائر الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por el Secretario General, la Unión Africana y otros agentes internacionales y regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، وسائر الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Pero los fondos se envían también a grupos armados de la región y se utilizan para adquirir equipo militar. | UN | غير أنه يجري أيضا تحويل أموال للجماعات المسلحة في المنطقة، ولشراء العتاد العسكري. |
Profundamente preocupado porque algunas milicias y grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo aún no han depuesto las armas y siguen victimizando a la población, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من عدم قيام بعض الميليشيات والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها بعد واستمرارها في الاعتداء على السكان، |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por el Secretario General, la Unión Africana y otros agentes internacionales y regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجهات الفاعلة الدولية والإقليمية الأخرى من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Se prestó especial atención a los grupos armados de la región, concretamente a la estructura y las fuentes de apoyo del M23 | UN | وركز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة، وتحديدا على هيكل حركة 23 مارس ومصادر الدعم المقدم لها |
Varios grupos armados de la provincia ejercieron presión en el Gobierno para que los incluyera en el diálogo de Kampala con el M23. | UN | وضغط عدد من الجماعات المسلحة في المقاطعة على الحكومة للمشاركة في الحوار في كمبالا مع حركة 23 مارس. |
La mayoría de las denuncias se refieren a grupos sectarios libaneses vinculados a grupos armados de la República Árabe Siria. | UN | وكانت غالبية الادعاءات الواردة تتعلق بموالاة جماعات طائفية لبنانية لجماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية. |
La separación de los elementos armados de la población civil es una de las máximas prioridades de la región. | UN | كذلك، فإن فصل العناصر المسلحة عن السكان اللاجئين يشكل واحدة من أهم الأولويات بالنسبة للمنطقة الإقليمية. |
En el camino fueron detenidos por hombres armados de la UPC que procedieron a ejecutar a toda su familia, compuesta por su madre, D. I., de 42 años, y sus 12 hermanas y hermanos. | UN | وأوقفهم جنود مسلحون من اتحاد الوطنيين الكونغوليين، ثم أقدموا على إعدام أسرتها بأكملها، بما في ذلك أمها د. أ. البالغة من العمر 42 سنة و 12 من أخواتها وإخوانها. |
En una ocasión, la FNUOS observó que las FDI del lado Alfa entregaban dos cajas a elementos armados de la oposición del lado Bravo. | UN | ورصدت القوةُ مرة واحدة قيام جيش الدفاع على الجانب ألفا بتسليم صندوقَيْن إلى مسلحين من أفراد المعارضة على الجانب برافو. |
Los grupos armados de la Unión dejaron libres e ilesos a los dos niños y, en un caso, los responsables fueron entregados a la policía. | UN | وقد أطلقت الجماعات المسلحة التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية سراح الصبيين دون إلحاق أي أذى بهما، وتم في إحدى الحالات تسليم المسؤولين إلى الشرطة. |