Los participantes en el foro aprobaron la Declaración de Bamako en que deploraron la proliferación de conflictos armados en África y expresaron su convicción de que África sólo puede hacer frente a sus problemas mediante la instauración de una paz duradera. | UN | كما اعتمد في هذا الحفل إعلان باماكو الذي أعرب فيه المشاركون عن أسفهم لتكاثر النزاعات المسلحة في أفريقيا وأعربوا عن اقتناعهم بأنه لا يمكن لأفريقيا أن تتصدى للتحديات التي تواجهها إلا من خلال سلام دائم. |
La proliferación de los conflictos armados en África sigue obstaculizando los esfuerzos por lograr el desarrollo económico y social. | UN | إن انتشار الصراعات المسلحة في أفريقيا لا يزال يعرقل الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En la actualidad se ha demostrado convincentemente que existe un fuerte nexo entre el comercio ilícito de diamantes en bruto y el fomento de los conflictos armados en África. | UN | لقد ثبت يقينا الآن أن هناك صلة قوية بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وبين تأجيج الصراعات المسلحة في أفريقيا. |
49. Se deben adoptar medidas en el plano nacional a fin de reducir los conflictos armados en África. | UN | 49- واختتم بقولـه إنه ينبغي بذل جهود على الصعيد المحلي لتقليل النـزاعات المسلحة في أفريقيا. |
Observamos con satisfacción los progresos logrados durante el año transcurrido en la solución de los conflictos armados en África. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أُحرز أثناء العام الماضي في تسوية الصراع المسلح في أفريقيا. |
Manifestamos nuestra solidaridad con los pueblos que se enfrentan a conflictos armados en África, el Oriente Medio, Asia, América Latina y Europa. | UN | ونعرب عن تضامننا مع الذين يعانون من الصراعات المسلحة في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا. |
Varios conflictos armados en África terminaron durante el último decenio. | UN | في العقد الماضي، انتهى عدد من الصراعات المسلحة في أفريقيا. |
Apoyamos firmemente los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la solución de los conflictos armados en África y aumentar la relación en esta esfera entre las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, regionales, y subregionales competentes en África. | UN | وإننا نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل الصراعات المسلحة في أفريقيا وتعزيز التفاعل في هذا المجال بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بأفريقيا. |
Ahora, en lo referente a las cuestiones de la paz y la seguridad, complace a mi delegación observar que el número de conflictos armados en África ha decrecido sustancialmente en los últimos años. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى مسألتي السلام والأمن، فإن وفدي يسعده أن يلاحظ انخفاض عدد الصراعات المسلحة في أفريقيا بشكل كبير في الأعوام الأخيرة. |
i) Debido a las limitaciones financieras, el Instituto comenzó, a partir de fuentes secundarias, a reunir datos sobre la violencia contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados en África. | UN | `1` نظرا للقيود المالية، بدأ المعهد جمع البيانات من مصادر ثانوية عن العنف ضد النساء والبنات المرتكب أثناء النـزاعات المسلحة في أفريقيا. |
Incidencia y efecto de los conflictos armados en África | UN | ألف - معدل حدوث النزاعات المسلحة في أفريقيا وتأثيرها |
Se manifestó preocupación por la persistencia de los conflictos armados en África, que traían consecuencias negativas en el medio ambiente. Se hizo énfasis en el importante papel de la mujer en la sociedad, su vulnerabilidad a las consecuencias perjudiciales en el medio ambiente y la necesidad de que participaran en la formulación de políticas y decisiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء استمرار النـزاعات المسلحة في أفريقيا بما لها من تأثيرات سلبية على البيئة، وتم التشديد على دور المرأة في المجتمع ومدى تعرضها للآثار البيئية الضارة وضرورة إشراكها في عمليات رسم السياسات وصنع القرار. |
Millones de niños que se han quedado huérfanos a consecuencia de los conflictos armados en África y de la pandemia del SIDA sufren física y mentalmente. | UN | والملايين من الأطفال الذين تحوّلوا إلى أيتام بفعل الصراعات المسلحة في أفريقيا ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يعانون بدنيا وذهنيا. |
Los conflictos armados en África causan la muerte de miles de personas al año, dan lugar a desastres humanitarios, acaban con los medios de vida y la riqueza que el ciudadano de a pie ha acumulado trabajando duro a lo largo de su vida; y hacen que el desarrollo económico sostenible sea imposible. | UN | وفي الواقع، تقتل النزاعات المسلحة في أفريقيا الآلاف من الناس كل عام وتتسبب في كوارث إنسانية وتقضي على مصادر الرزق والثروة التي عمل الناس العاديون بجد لتوفيرها على مدى حياتهم، بينما تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
74. La República Árabe de Egipto participó activamente en todas las sesiones del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, dedicadas en su totalidad a los niños y los conflictos armados en África. | UN | 74- شاركت جمهورية مصر العربية بفاعلية في كافة المؤتمرات للدورة الخاصة للجمعية العامة للأمم المتحدة عن الطفولة والتي خصصت كلها جلسات عن الأطفال والنزاعات المسلحة في أفريقيا. |
Las crisis económica y financiera, climática, energética y alimentaria que se extendieron por todo el mundo, la hambruna en el Cuerno de África, los conflictos armados en África y el Oriente Medio, la reaparición del racismo y la xenofobia y la siempre presente pobreza siguieron poniendo a prueba el movimiento internacional en favor de los derechos humanos. | UN | فالأزمات التي عصفت بميادين المال والاقتصاد والمناخ والطاقة والغذاء، على الصعيد العالمي والمجاعة في القرن الأفريقي، والنزاعات المسلحة في أفريقيا والشرق الأوسط، وانبعاث العنصرية وكراهية الأجانب، والفقر الذي طال أمده، كلها أمور ظلت تتحدى حركة حقوق الإنسان الدولية. |
La Unión Interparlamentaria organizó también, junto con la Unión Parlamentaria Africana y el CICR, y con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la primera Conferencia africana sobre derecho internacional humanitario para la protección de los civiles durante los conflictos armados en África. | UN | 38 - ونظّم الاتحاد أيضا مع الاتحاد البرلماني الأفريقي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، المؤتمر الأفريقي الأول بشأن القانون الإنساني الدولي لحماية المدنيين خلال الصراعات المسلحة في أفريقيا. |
Mesa redonda sobre la evaluación del papel de la sociedad civil en la prevención de los conflictos armados en África (organizada por la Oficina del Asesor Especial sobre África y la Alianza Mundial para la Prevención de Conflictos Armados) | UN | حلقة نقاش بشأن " تقييم دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات المسلحة في أفريقيا " (يشترك في تنظيمها مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا والشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة) |
El Grupo de Estados de África considera que ello sería una forma importante y transparente de ayudar a reducir al mínimo el problema de los conflictos armados en África y en otras partes. | UN | وتعتقد المجموعة الأفريقية أن من شأن تلك الطريقة أن تكون هامة وشفافة للمساعدة في الحد من مشكلة الصراع المسلح في أفريقيا وفي كل مكان آخر. |
En cuanto a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, los Estados miembros de la CARICOM se sienten alentados ante los indicios que apuntan a una disminución de los conflictos armados en África. | UN | أنتقل الآن إلى مسائل السلم والأمن، فالدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشعر بالتشجيع للمؤشرات الدالة على انحسار الصراع المسلح في أفريقيا. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, la Unión Africana puede desempeñar un papel conductor y significativo en la contención y disuasión de conflictos armados en África. | UN | إن بإمكان الاتحاد الأفريقي، بدعم من المجتمع الدولي، القيام بدور رائد ذي مغزى في احتواء الصراع المسلح في أفريقيا والتصدي له. |