"armados en la parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلحة في الجزء
        
    Sería especialmente importante que el Presidente Kabila y el Presidente Kagame se mantuvieran estrechamente en contacto, especialmente respecto de la cuestión de la actividad de los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN ومما له أهمية خاصة أن يظل الرئيس كابيلا والرئيس كيغامي على صلة وثيقة، خاصة بشأن مسألة نشاط الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A pesar de las dificultades, la MONUC sigue cumpliendo su mandato, estableciendo contactos y reuniendo información sobre los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN ورغم الصعوبات، تواصل بعثة الأمم المتحدة القيام بولايتها وتقيم اتصالات وتجمع معلومات عن الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los interlocutores de la misión subrayaron que la permanencia de esos grupos armados en la parte oriental del país era sobre todo un problema para el pueblo congoleño, en particular porque esos grupos hostigaban a la población local y cometían graves violaciones de sus derechos humanos. UN وشدد محاورو البعثة على أن استمرار وجود هذه الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد يمثل في معظم الأحوال مشكلا أمام الشعب الكونغولي، خاصة أنها تضايق بالسكان المحليين وترتكب انتهاكات جسيمة ضدهم.
    También es importante reconocer que la opción militar no puede en sí misma resolver la cuestión de los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN 75 - ومن المهم أيضا أن نعترف بأن الخيار العسكري وحده لا يمكن أن يحل مشكلة الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Según algunos interlocutores en Malí, ha aumentado el número de delitos, como el robo de autos y ataques armados, en la parte septentrional del país como consecuencia de la disponibilidad de armamento. UN ووفقا لبعض المتحاورين في مالي، ازدادت الجرائم مثل سرقة السيارات والهجمات المسلحة في الجزء الشمالي من البلد بسبب توافر الأسلحة.
    La tercera fase, que requiere la retirada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo y el desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración de los grupos armados en la parte oriental del país, será considerablemente más compleja y difícil. UN 7 - والمرحلة الثالثة التي تتطلب انسحاب جميع القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع سلاح الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد وتسريحها وإعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها وإعادة إدماجها ستكون أعقد وأصعب بكثير.
    Cabe recordar cuán urgente es respaldar los esfuerzos de la República Democrática del Congo para desalojar a los grupos armados en la parte oriental del territorio nacional y asegurarse de repatriarlos, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de Estados del África Central. UN وينبغي أن نشير إلى أنه من الملحّ دعم الجهود التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد لوجود الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد، وضمان عودة أفرادها إلى أوطانهم، وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Entre esos proyectos destacan los relativos al desarme de grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo; el desarme de pastores armados en las zonas fronterizas entre Uganda, el Sudán y Kenya y la gestión de las fronteras en zonas limítrofes con los territorios de Burundi, la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. UN ومن هذه المشاريع ما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ ونزع سلاح الرعاة المسلحين في المناطق الحدودية الواقعة بين أوغندا والسودان وكينيا؛ وإدارة الحدود في المناطق التي تؤثر على أجزاء من بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، وأوغندا.
    Más en concreto, el proyecto relativo al desarme de grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo se basa en la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka de 1999. UN 26 - وبصورة أكثر تحديدا، يستند المشروع المتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار لعام 1999.
    Si bien la Brigada de Intervención de la Fuerza es un elemento esencial de las iniciativas para hacer frente a las amenazas planteadas por la presencia de grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo, no constituye un fin en sí misma. UN 37 - ومع أن قوة لواء التدخل تشكل عنصرا أساسيا في الجهود الرامية إلى معالجة التهديد الذي يمثله وجود الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فهي لا تشكل غاية في حد ذاتها.
    En su comunicado de fecha 3 de mayo, el Consejo expresó su profunda preocupación por los ataques perpetrados por grupos armados en la parte oriental del país, en particular, por antiguos integrantes del Congreso Nacional para la Defensa del Pueblo contra las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo, y pidió que se pusiera fin de inmediato a la rebelión. UN وفي البيان الصحافي المؤرخ 3 أيار/مايو، أعرب المجلس عن قلقه البالغ بشأن الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما العناصر السابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ودعا إلى وقف فوري للتمرد.
    g) Las personas o entidades que apoyen ilegalmente a grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo mediante el comercio ilícito de recursos naturales, incluido el oro; UN (ز) الأفراد أو الكيانات الذين يدعمون بشكل غير قانوني الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق التجارة غير المشروعة في الموارد الطبيعية، بما في ذلك الذهب؛
    g) Las personas o entidades que apoyen ilegalmente a grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo mediante el comercio ilícito de recursos naturales, incluido el oro; UN (ز) الأفراد أو الكيانات الذين يدعمون بشكل غير قانوني الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق التجارة غير المشروعة في الموارد الطبيعية، بما في ذلك الذهب؛
    g) Las personas o entidades que apoyen ilegalmente a grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo mediante el comercio ilícito de recursos naturales, incluido el oro; UN (ز) الأفراد أو الكيانات الذين يدعمون بشكل غير قانوني الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق التجارة غير المشروعة في الموارد الطبيعية، بما في ذلك الذهب؛
    Otro factor que afecta a las estimaciones es la prioridad que asigna la Misión de conformidad con la resolución 1794 (2007) del Consejo de Seguridad, a abordar las amenazas a la seguridad que plantean los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN 18 - ومن العوامل الأخرى التي تؤثر على التقديرات الأولوية التي توليها البعثة، وفقاً لقرار مجلس الأمن 1794 (2007)، لمسألة معالجة التحديات الأمنية التي تطرحها الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En su informe provisional de 2011 (S/2011/345), el Grupo indicó que estaba centrando su trabajo en tres temas principales, a saber: la acción de grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo, los recursos naturales y la actualización de la lista de personas y entidades sujetas a sanciones selectivas. UN وفي تقريره المؤقت لعام 2011 (S/2011/345)، أشار الفريق إلى أنه يركز في عمله على ثلاث مسائل رئيسية: أعمال الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ والموارد الطبيعية؛ واستكمال قائمة أسماء الأشخاص والكيانات الخاضعين للجزاءات المحددة الأهداف.
    La dotación de personal en el proyecto de presupuesto para el período (A/56/897) también se basó en el inicio de la fase III. Como se indica en el párrafo 7 de ese informe, la fase III entraña la retirada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo y el desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración de los grupos armados en la parte oriental del país. UN ومستويات ملاك الموظفين في الميزانية المقترحة للفترة (A/56/897) حددت أيضا استنادا إلى بدء العمل في المرحلة الثالثة. وكما تبين الفقرة 7 من ذلك التقرير، تنطوي المرحلة الثالثة على انسحاب جميع القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع سلاح الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد أو تسريحها أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها أو إعادة إدماجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more