Esto reflejaría moderación, acentuaría la confianza y contribuiría al logro del objetivo de la abolición total del armamento nuclear. | UN | وفي هذا إظهار لضبط النفس، وتعزيز للثقة وإسهام في هدف تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية. |
El uso de armamento pesado en zonas densamente pobladas no es aceptable. | UN | إن استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان ليس مقبولا. |
Las operaciones del ejército solían estar respaldadas por armamento pesado, helicópteros y aviones de combate. | UN | وغالبا ما كانت الأسلحة الثقيلة والطائرات المروحية والنفاثات المقاتلة تدعم الجيش في عملياته. |
Desde ese punto de vista, el país consideró importante demostrar que nunca constituiría una amenaza para el mundo y renunció a la opción del armamento nuclear. | UN | ومن هذا المنطلق، اعتبرت أنه من المهم البرهنة على أن اليابان نفسها لن تشكل خطرا على العالم، فتخلت عن خيار التسلح النووي. |
Todo armamento o pertrechos capaces de causar la muerte o lesiones al personal y la destrucción de estructuras, equipo y suministros. | UN | يعني أي أسلحة أو مواد أخرى يمكن أن تسبب الموت أو اﻹصابة لﻷفراد أو تسبب التدمير للهياكل والمواد. |
Las políticas de armamento y exportación de Turquía se basan en el principio de no tolerar en modo alguno la proliferación. | UN | وتنطلق تركيا في سياساتها إزاء التسلح وتصدير السلاح من سياسة تقوم على عدم التهاون مطلقا في انتشار الأسلحة. |
El desarme y el control de armamento también deben seguir siendo una prioridad. | UN | كما ينبغي أن يظل نزع السلاح وتحديد الأسلحة أولوية من أولوياتنا. |
Apoyamos las iniciativas y actividades de control de armamento y de desarme internacionales. | UN | وإننا ندعم الحد من الأسلحة والمبادرات والجهود الدولية المتعلقة بنزع السلاح. |
Es evidente también que las actividades de desarme y control de armamento en la región han quedado rezagadas. | UN | ومن الظاهر أيضا أن جهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة قد تأخرت هي الأخرى. |
Además, el sufrimiento de los niños libaneses no ha terminado; 1,2 millones de bombas de racimo, el armamento más cruel, permanecen sobre el terreno. | UN | وأضاف أن معاناة الأطفال اللبنانييين لم تنته، إذ أن 1.2 مليون قنبلةٍ عنقودية، وهي أكثر الأسلحة قسوةًً، مازالت في المكان. |
De igual complejidad resulta el registro y la destrucción de este armamento. | UN | كما أن عملية تسجيل وتدمير هذه الأسلحة معقدة بالقدر نفسه. |
También he recibido varias fotografías en las que se muestra el armamento de contrabando incautado en dicho incidente. | UN | وقد استلمت أيضا عددا من الصور التي تبين الأسلحة المهربة التي ضبطت في تلك الحادثة. |
Además, el Grupo supone que la disponibilidad inmediata de armamento ilícito no habrá de definir la disposición ulterior de los grupos. | UN | وخلُص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل. |
El Grupo concluyó asimismo que la disponibilidad inmediata de armamento ilícito no habría de definir la disposición ulterior de esos grupos. | UN | وخلص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل. |
La transparencia en materia de armamento puede desempeñar una función esencial, en particular, cuando se trata de acuerdos regionales. | UN | ويمكن أن تؤدي الشفافية في مجال التسلح دوراً هاماً، ولا سيما، عندما يتعلق الأمر بالترتيبات الإقليمية. |
Pero no conocía bien su grado de preparación para la lucha ni la cantidad y calidad de su armamento. | UN | ولكن درجة استعداد تلك القوات للقتال ونوعية وكمية ما بحوزتها من أسلحة لم تكن معروفة تماما. |
Además del equipo individual de combate, se necesitará un armamento esencial y sistemas de transporte, mando y comunicaciones. | UN | إضافة إلى المعدات القتالية الفردية، سوف تلزم منظومات أسلحة رئيسية وشبكات نقل ومنظومات قيادة واتصال. |
Mi esposo nos suministraba armamento y municiones para armarnos y defender este campamento. | Open Subtitles | زوجي كان يزودنا بالأسلحة والذخيرة لنسلّح أنفسنا وندافع عن هذا المعسكر |
El Organismo Internacional de Energía Atómica podría desempeñar un papel fundamental en la verificación universal de una prohibición total del armamento nuclear. | UN | ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية. |
Hemos recibido una queja de la Junta de armamento. | Open Subtitles | لقد تلقينا شكوى غاضبة من مجلس التسليح الحربي |
La Fuerza llevará poco armamento y se encargará de realizar operaciones civiles de emergencia. | UN | وستكون القوة مسلحة بأسلحة خفيفة، وستُكلَّف بأداء عمليات تتعلق بمواجهة الطوارئ المدنية. |
Deseo acceder el esquema de armamento. | Open Subtitles | اريد الدخول الى الاسلحة التخطيطية |
China siempre ha mantenido armamento nuclear en el nivel mínimo necesario para la propia defensa. | UN | كما أبقت الصين دائما على حجم أسلحتها النووية عند الحد الأدنى اللازم للدفاع عن نفسها. |
Sin embargo, es más que probable que en el caso de que un Estado comience a emplazar armamento en el espacio ultraterrestre, otros inevitablemente sigan su ejemplo. | UN | غير أن من المرجح أنه، إذا ما قُدِّر لدولة واحدة أن تبدأ السعي إلى تسليح الفضاء الخارجي، فستحذو دول أخرى حذوها لا محال. |
Las autoridades gubernamentales de los países occidentales, incluso los Estados Unidos, han expresado su preocupación por los proyectos de armamento nuclear del Japón. | UN | وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة. |
El descubrimiento en ciertos países de programas clandestinos de armamento nuclear hace que la necesidad de mejorar y reforzar esas salvaguardias sea todavía más urgente. | UN | وإن اكتشاف برامج سرية للتسلح النووي في بعض البلدان يجعل تحسين هذه الضمانات وتعزيزها ضرورة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Por otra parte, Andorra no tiene empresas que fabriquen el armamento o material conexo enunciado en el párrafo 9. | UN | ولا توجد في أندورا شركات تقوم بصنع العتاد أو الأسلحة ذات الصلة على نحو ما يرد في الفقرة 9. |
Abajo, tenemos una sala de armamento... que hemos transformado en una maravillosa cafetería. | Open Subtitles | بالاسفل توجد غرفة اسلحة وتم تحويلها الي مقهي رائع |
Según representantes de las kataeb en Zintan y Misrata, si bien algunas brigadas han almacenado y protegido armamento pesado, los combatientes siguen siendo responsables por sus armas pequeñas. | UN | ووفقا لما ذكره ممثلو الكتائب في زنتان ومصراتة، فإن المقاتلين لا يزالون، رغم قيام بعض الكتائب بتخزين أسلحة ثقيلة وتأمينها، مسؤولين عن أسلحتهم الصغيرة. |