iv) Número de normas de derecho mercantil armonizadas producidas por la CNUDMI | UN | ' 4` عدد قواعد القانون التجاري المنسقة التي وضعتها الأونسيترال |
En caso de que se mantenga, la referencia al apéndice 3 de las directrices armonizadas debería eliminarse definitivamente. | UN | وحتى إذا أُبقي عليها، وجب بالتأكيد شطب الإشارة إلى التذييل 3 في المبادئ التوجيهية المنسقة. |
Las modalidades armonizadas de sus ciclos de planificación son necesarias para elaborar planes estratégicos con una visión coherente para todo el sistema. | UN | ويتعين على الطرائق المنسقة لدورات التخطيط في هذه الوكالات أن تضع خططاً استراتيجية ذات رؤية متماسكة على نطاق المنظومة؛ |
DIRECTRICES armonizadas PARA LA PRESENTACIÓN DE INFORMES A LOS ÓRGANOS CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS* | UN | مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية لتقديم |
Las modalidades armonizadas de sus ciclos de planificación son necesarias para elaborar planes estratégicos con una visión coherente para todo el sistema. | UN | ويتعين على الطرائق المنسقة لدورات التخطيط في هذه الوكالات أن تضع خططاً استراتيجية ذات رؤية متماسكة على نطاق المنظومة؛ |
En Honduras, el proceso de reforma está llevando a la elaboración de una serie de leyes armonizadas sobre los recursos forestales e hídricos y la planificación del uso de la tierra. | UN | وفي هندوراس تتضمن عملية الإصلاح وضع مجموعة من القوانين المنسقة بشأن الموارد الحرجية والمائية وتخطيط استخدام الأراضي. |
Medidas para mejorar el conocimiento y la aceptación de las normas armonizadas. | UN | والتدابير المتخذة لزيادة الوعي بالمعايير المنسقة وقبولها. |
Posteriormente nombró a un miembro que participaría en un grupo de trabajo sobre el proyecto de directrices armonizadas para la presentación de informes. | UN | وعينت فيما بعد عضوا سيعمل في فريق عامل معني بمشروع المبادئ التوجيهية المنسقة لإعداد التقارير. |
La aplicación de categorías de gastos armonizadas al modelo institucional del PNUD contribuye a la atribución adecuada de los gastos a todas las fuentes de financiación. | UN | ويؤدي تطبيق تصانيف التكاليف المنسقة على نموذج أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى دعم انتساب التكاليف بشكل صحيح إلى جميع مصادر الأموال. |
Directrices armonizadas revisadas sobre la preparación de informes | UN | المبادئ التوجيهية المنسقة المنقحة لتقديم التقارير |
Directrices armonizadas para la presentación de informes | UN | المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير |
Es vital que esta labor se continúe realizando a fin de disponer de un marco en el que puedan producirse estadísticas del trabajo armonizadas. | UN | ومن الضروري مواصلة هذا العمل من أجل توفير الإطار الذي يمكن إصدار إحصاءات العمل المنسقة حوله. |
Los textos podrán presentarse de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 20 de las directrices armonizadas para la presentación de informes. | UN | ويجوز تقديم هذه النصوص وفقاً للفقرة 20 من المبادئ التوجيهية المنسقة بشأن تقديم التقارير. |
Las 16 funciones armonizadas y las tres funciones específicas del PNUD siguen siendo puntos de partida de la presupuestación basada en los resultados a nivel institucional. | UN | وستظل المهام الست عشرة المنسقة والمهام الثلاث المحددة للبرنامج الإنمائي تشكل نقاط دخول بالنسبة إلى الميزنة القائمة على النتائج على مستوى المنظمة. |
Mayor conciencia y aceptación en el plano regional de la importancia de adoptar normas armonizadas. | UN | وزيادة الوعي الإقليمي بأهمية اعتماد معايير منسقة وقبولها واعتماد معايير منسقة. |
La información deberá complementar la ya proporcionada en el documento básico común de conformidad con el párrafo 56 de las directrices armonizadas. | UN | ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة. |
- formas complementarias de protección más armonizadas para las personas que podrían no entrar en el ámbito de aplicación de la Convención, pero que necesitan protección internacional; | UN | :: زيادة المواءمة بين الأشكال المتكاملة للحماية فيما يتعلق بمن قد لا يندرجون في نطاق الاتفاقية، بل تلزمهم حماية دولية |
11. A partir de las Necesidades militares armonizadas ya mencionadas se determinarán los " requisitos funcionales " . | UN | 11- استناداً إلى المتطلبات العسكرية المنسَّقة المذكورة أعلاه، ستُحدد " المتطلبات الوظيفية. |
Para hacer frente a esos desafíos se requieren actividades y políticas armonizadas a nivel internacional. | UN | ومن أجل التصدي لتلك التحديات يلزم اتخاذ إجراءات وسياسات متسقة على الصعيد الدولي. |
Directrices armonizadas para la presentación de informes | UN | المبادئ التوجيهية المتوائمة بشأن تقديم التقارير |
Es importante desarrollar prácticas nacionales armonizadas mediante una aplicación coherente de la Convención. | UN | فوضع ممارسات وطنية متوائمة من خلال تطبيق متسق للاتفاقية أمر هام. |
Los Estados europeos intensificaron al mismo tiempo las consultas internacionales sobre políticas de inmigración y de asilo comunes o armonizadas. | UN | وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء. |
Deberá tratarse de obtener metodologías y nomenclatura armonizadas en esta esfera, además de una reducción de los costos. | UN | وينبغي السعي في هذا المجال الى وضع منهجيات وتسميات متناسقة اضافة الى خفض التكاليف. |
Este evento debía reforzar el debate internacional sobre la promoción de infraestructuras nacionales y regionales armonizadas para el comercio y la eficiencia comercial. | UN | ويجب أن يؤدي هذا الحدث إلى تعزيز المناقشة الدولية المتعلقة بتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية واﻹقليمية المتناسقة للتجارة وللكفاءة في التجارة. |
Para alcanzar estas metas es necesario formular políticas y legislaciones armonizadas para crear un entorno favorable, que se determinará para cada una de las metas. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الأهداف وضع سياسات وتشريعات متجانسة لخلق بيئة تمكينية ملائمة، تم تحديدها لكل هدف. |
Sin embargo, para lograr una mejor aplicación de las reglas armonizadas, deben continuar los estudios y las consultas, a fin de asegurar que los temas relacionados con la subasta electrónica inversa constituyan un incentivo a la competitividad de medianas y de grandes empresas. | UN | على أن كفالة تطبيق القواعد المتجانسة على نطاق أوسع تتطلب إجراء مزيد من الدراسات والمشاورات للتأكد من أن المسائل المتصلة بالمزادات الإلكترونية بالوكالة من شأنها أن تشجع المؤسسات متوسطها وكبيرها على أن تكون رغبة في المنافسة. |
Las definiciones armonizadas quedarán reflejadas en las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía. | UN | وسيتم إدراج التعاريف التي تم تنسيقها ضمن التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة. |
iii) Número de las leyes nacionales armonizadas con las normas internacionales de derechos humanos traducidas al idioma nacional y difundidas | UN | ' 3` عدد القوانين الوطنية التي تمت مواءمتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتُرْجِمت إلى اللغة الوطنية ونُشِرت |