"armonizar la legislación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواءمة التشريعات
        
    • المواءمة بين التشريعات
        
    • جعل التشريعات
        
    • تنسيق التشريعات
        
    • مناسقة التشريعات
        
    • جعل التشريع
        
    • مواءمة تشريعاتها
        
    • مواءمة التشريع
        
    • لمواءمة التشريعات
        
    • تنسيق التشريع
        
    • ومواءمة التشريعات
        
    • مواءمة القوانين
        
    • التوفيق بين التشريعات
        
    • المواءمة بين التشريع
        
    • بمواءمة التشريعات
        
    Además de armonizar la legislación chilena con las disposiciones de la Convención, se han llevado a cabo importantes reformas jurídicas, institucionales y educacionales. UN وبالإضافة إلى مواءمة التشريعات الشيلية مع أحكام الاتفاقية، تم تنفيذ إصلاحات قانونية ومؤسسية وتعليمية كبرى.
    Por consiguiente, el Relator Especial desea invitar a los legisladores a que sigan examinando la posibilidad de armonizar la legislación con las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ولهذا فإنه يود أن يدعو المشرعين إلى متابعة النظر في أمر مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Algunos miembros subrayaron la necesidad de armonizar la legislación nacional con tal fin. UN وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك.
    armonizar la legislación nacional con los acuerdos internacionales ratificados UN العمل على جعل التشريعات الوطنية منسجمة مع الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها
    i) Fortalecer las actividades regionales para armonizar la legislación y promover el intercambio de tecnologías y conocimientos especializados; UN ' ١ ' تعزيز اﻷنشطة اﻹقليمية في مجال تنسيق التشريعات وتحسين تبادل التكنولوجيا والخبرات؛
    Asistencia para armonizar la legislación interna con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos UN المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    A. Medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con las disposiciones UN ألف - التدابير المتخذة من أجل جعل التشريع والسياسة
    Asimismo, los Estados colaboran con sus países vecinos para armonizar la legislación y elaborar normas comunes de control de las exportaciones y otras medidas. UN وتعمل الدول أيضا مع جيرانها من أجل مواءمة التشريعات ووضع معايير مشتركة بشأن ضوابط الصادرات وتدابير أخرى.
    El Comité aprecia la promulgación de un número importante de leyes para armonizar la legislación interna con los requisitos del Pacto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لإصدار عدد كبير من القوانين بغية مواءمة التشريعات المحلية مع متطلبات العهد.
    :: Elaboración de leyes modelo en el Foro de las Islas del Pacífico para armonizar la legislación y mejorar su aplicación. UN :: العمل جار على سن قوانين نموذجية لمنتدى جزر المحيط الهادئ بغرض مواءمة التشريعات لتحسين تنفيذها.
    La Comisión ayudó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y europeas en lo que respecta a la discriminación. UN وساعدت اللجنة على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية المتعلقة بالتمييز.
    Actualmente, el UNICEF está colaborando con varias instituciones gubernamentales para armonizar la legislación del Sudán con la Convención y sus Protocolos Facultativos. UN وتعمل اليونيسيف مع مؤسسات حكومية مختلفة من أجل مواءمة التشريعات السودانية مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    Se están adoptando medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención. UN والعمل جارٍ على مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    Aunque el Gobierno seguirá buscando formas de armonizar la legislación, los diferentes sectores de la sociedad nigeriana conservarán sus tradiciones legislativas y el Gobierno también seguirá protegiendo esos valores. UN وعلى الرغم من أن الحكومة ستواصل التماس سبل المواءمة بين التشريعات فستحتفظ القطاعات المختلفة من المجتمع النيجيري بتقاليدها التشريعية كما ستواصل الحكومة حماية تلك القيم.
    La Comisión observó con interés la declaración del Gobierno de que el nuevo proyecto de Código de Familia mejoraba la situación de la mujer y se proponía armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención. UN لاحظت اللجنة مع الاهتمام بيان الحكومة الذي يوضح أن مشروع قانون الأسرة الجديد يعزز مركز المرأة ويهدف إلى جعل التشريعات الوطنية متسقة مع أحكام الاتفاقية.
    Destacando la necesidad de que los Estados velen por la aplicación coherente de la Convención, así como la necesidad de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى قيام الدول بضمان التطبيق المتسق للاتفاقية، وكذلك الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية،
    Asistencia para armonizar la legislación interna UN المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية
    A. Medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política UN ألف - التدابير المتخذة من أجل جعل التشريع والسياسة الوطنيين
    70. La República Popular Democrática de Corea hizo hincapié en los esfuerzos del Yemen por armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales. UN 70- وأكدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جهود اليمن الرامية إلى مواءمة تشريعاتها المحلية مع الصكوك الدولية.
    La candidata también ha hecho estudios amplios para armonizar la legislación de Polonia en materia de derecho penal con la de la Unión Europea. UN وأجرت المرشحة أيضا دراسات مستفيضة تهدف إلى مواءمة التشريع البولندي مع تشريع الاتحاد الأوروبي في مجال القانون الجنائي.
    En los últimos años se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Habría que armonizar la legislación y la práctica con el Pacto, no sólo con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وينبغي لذلك تنسيق التشريع والممارسات وفقاً للعهد، وليس وفقاً للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان فقط.
    Esos códigos permitirían abordar esas cuestiones y armonizar la legislación con los compromisos internacionales. UN وسوف تمكن هذه القوانين من معالجة هذه المسائل ومواءمة التشريعات مع التعهدات الدولية.
    la necesidad de crear mecanismos para armonizar la legislación polaca con la de la Unión Europea. UN والحاجــة إلــى إيجــاد آليات تعمل على مواءمة القوانين البولندية مع قوانين الاتحــاد اﻷوروبي.
    Tiene importancia crucial que el Gobierno argentino acelere el proceso de armonizar la legislación existente con el Pacto. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لحكومة الأرجنتين أن تعجل عملية التوفيق بين التشريعات القائمة والعهد.
    11. El Comité insta al Estado parte a que continúe procurando armonizar la legislación interna con el Protocolo facultativo. UN 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى المواءمة بين التشريع الداخلي والبروتوكول الاختياري.
    En particular, se preparará una guía de las mejores prácticas que permitan armonizar la legislación y prevean la inclusión en los marcos legislativos de una definición de armas blancas, así como la criminalización del empleo de esas armas para perpetrar matanzas. UN ويشمل ذلك خصيصا وضع دليل لأفضل الممارسات يسمح بمواءمة التشريعات وبإدراج بنود في القوانين تُعَرِّف السلاح الأبيض وتُجرِّم استخدامه لارتكاب المذابح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more