- Miembro del mecanismo de la OSCE para el arreglo de controversias | UN | عضو آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Además, los mecanismos para el arreglo de controversias eran un factor importante cuando se trataban cuestiones de tributación transfronterizas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود. |
Artículo 19. arreglo de controversias y reservas | UN | المادة 19: تسوية المنازعات وإبداء التحفظات |
Esto destaca la necesidad de mecanismos eficaces para el arreglo de controversias. | UN | وهذا يبرز الحاجة الى وجود آليات لتسوية المنازعات بشكل فعال. |
Las disposiciones del artículo 14 de la Convención, sobre el arreglo de controversias, se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. | UN | تطبَّق على هذا البروتوكول أحكام المادة 14 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
Los patrocinadores subrayaron además que el artículo 21 se refería al arreglo de controversias, mientras que los artículos 22 a 27 contenían las cláusulas finales. | UN | وأكد مقدما المقترح كذلك أن المادة ٢١ تعالج مسألة تسوية النزاعات في حين أن المواد ٢٢ إلى ٢٧ تتضمن اﻷحكام الختامية. |
Los países siguen recurriendo al mecanismo de arreglo de controversias de la OMC para resolver los problemas con otros países. | UN | وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى. |
La cuestión de las contramedidas debe examinarse en relación con la del arreglo de controversias. | UN | وينبغي النظر في مسألة التدابير المضادة من حيث علاقتها بمسألة تسوية المنازعات. |
Miembro del Centro de Prevención de Conflictos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa para el mecanismo de arreglo de controversias | UN | عضو في مركز منع نشوب النزاعات التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بخصوص آلية تسوية المنازعات |
La Comisión también ha celebrado un amplio debate sobre la inclusión de procedimientos de arreglo de controversias en la futura convención sobre esta cuestión. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع. |
También se indicó que el reglamento podría utilizarse en el arreglo de controversias internacionales con el consentimiento de los Estados interesados. | UN | كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية. |
Los procedimientos de arreglo de controversias se aplicarán a todos los miembros de la organización o partes en los acuerdos; | UN | وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛ |
También pondrá en funcionamiento el sistema singular de arreglo de controversias que figura en la Convención. | UN | ومن شأنه أيضا أن يدخل نظام تسوية المنازعات الفريد، الذي تتضمنه الاتفاقية، حيز النفاذ. |
i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación como medio de arreglo de controversias entre Estados; | UN | ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛ |
El arreglo de controversias por terceros es, en esta cuestión, condición sine qua non del derecho internacional, indispensable para la protección de los Estados militarmente débiles. | UN | أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا. |
Cabe esperar que todas las naciones acepten finalmente que la negociación es un requisito previo al recurso de medios menos deseables para el arreglo de controversias. | UN | ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات. |
En el artículo sobre arreglo de controversias insértese el nuevo párrafo siguiente: | UN | تدرج في المادة المتعلقة بتسوية المنازعات الفقرة الجديدة التالية: |
En principio, Francia no opina que la futura convención vaya a ser más eficaz por el hecho de incluir una serie de disposiciones sobre el arreglo de controversias. | UN | فمن حيث المبدأ، لا ترى فرنسا أن إدراج مجموعة من اﻷحكام بشأن تسوية النزاعات سيجعل الاتفاقية المقبلة اتفاقية أكثر فعالية. |
Resolverlos requiere participación, persistencia, buena fe y, con frecuencia, habilidad para el arreglo de controversias. | UN | وحل هذه الخلافات يتطلب توافر الاهتمام والمثابرة وحسن النية وكثيرا ما يستلزم الاستعانة بمهارات حل المنازعات. |
En el párrafo 10 del capítulo 39 del Programa 21 se pide que se sigan estudiando las modalidades para la prevención y el arreglo de controversias. | UN | وتدعو الفقرة ١٠ من الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى مواصلة دراسة طرق تجنب المنازعات وتسويتها. |
Miembro de la Corte Mixta Euro-Árabe para el arreglo de controversias comerciales dimanadas de la guerra del Golfo, París. | UN | عضو في المحكمة اﻷوروبية العربية المشتركة لتسوية النزاعات التجارية الناجمة عن حرب الخليج، باريس؛ |
Con frecuencia algunos de los problemas se relacionan con una formulación y supervisión deficientes de la ejecución y del arreglo de controversias. | UN | وكثيرا ما كانت بعض المشاكل تتصل بالصياغة السيئة للاتفاقات وما يتسم به رصد التنفيذ وتسوية المنازعات من ضعف. |
Nicaragua estaba ampliando el acceso a la justicia penal y había manifestado su deseo de utilizar mecanismos alternativos de arreglo de controversias. | UN | وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات. |
Experiencia como Consejero en asuntos ante la Corte Internacional de Justicia y otros procedimientos de arreglo de controversias | UN | الخبرة الاستشارية في معالجة المسائل المعروضة على محكمة العدل الدولية والإجراءات الأخرى لحل المنازعات |
Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo de controversias por intermedio del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار |
Además, en ese mismo ejercicio económico, el Director de Trabajo de la prefectura recibió 300 solicitudes de ayuda para el arreglo de controversias en relación con casos de acoso sexual. | UN | وفي السنة المالية 2007، قُدِّم 300 طلب مقدم لتأييد تسوية النزاع من مدير مكتب العمل بالمحافظة فيما يتعلق بمضايقات جنسية. |
32. Finalmente, el Tratado incluye extensas disposiciones sobre el arreglo de controversias en materia de inversiones entre los inversionistas privados y cualquiera de las partes. | UN | ٢٣ - وأخيرا، تتضمن المعاهدة أحكاما مستفيضة عن تسوية منازعات الاستثمار بين مستثمري القطاع الخاص وأي من أطرافه. |
La República de Trinidad y Tabago declara que no se considera obligada por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención, relativo al arreglo de controversias. | UN | تعلــــن جمهوريــــة ترينيــداد وتوباغـــو أنهـــا لا تعتبــر نفسهــــا ملزمــــة بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية المذكورة، فيما يتعلق بتسوية النزاعات. تونــس |
- Aprovechar plena y eficazmente el mecanismo de arreglo de controversias de la Organización Mundial del Comercio (OMC) para defender los derechos que les confieren los acuerdos de la OMC; y | UN | ● الاستخدام الكامل الفعال ﻵلية فض المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية من أجل الحفاظ على حقوقها التي تكفلها اتفاقات تلك المنظمة؛ |